Сумеречные люди - страница 25
— А вот одна из лучших пластинок в моей коллекции, — похвасталась миссис Рейс, ставя «Йип-Ай-Эдди-Ай-Эй».
Вочоп молча сидел в кресле без воротничка, угрюмо уставившись в пустоту.
— Наоми, вы слышали про Андершафта? — спросил Брискет.
— Она — китаянка?
— Сиамка.
— Очень мудро с его стороны, — рассудила миссис Рейс.
Остаток вечера прошел довольно вяло. Вочопу немного полегчало, но сидел он по-прежнему без воротничка. Этуотер и Брискет говорили о Прингле. Дженнифер рассматривала пластинки. Внизу позвонили. Вошла служанка.
— Мисс Наннери, — доложила она.
В гостиную быстрым шагом вошла Сьюзан Наннери. Она была в повседневном платье и в шляпе.
— Привет, Наоми, — сказала она. — Простите, не знала, что у вас гости. Я на минутку — сказать спокойной ночи. Я так устала, что должна немедленно лечь спать.
— С Дженнифер вы, кажется, незнакомы, — сказала миссис Рейс. — Всех остальных вы знаете.
— Да, всех остальных я знаю, — сказала Сьюзан и бросила взгляд на Этуотера. И ему опять показалось, что она не вписывается в эту комнату, в эту атмосферу. Она была сама по себе, точно человек, находящийся в другом измерении. Он встретился с ней глазами и вновь подумал, что она словно отделена от остальных высоким забором. Интересно, почему она производит такое впечатление?
— Почему вы без воротничка, Вочоп? — спросила Сьюзан Наннери.
— У Вочопа только что был апоплексический удар, — объяснил Брискет. — Мы уж прикидывали, куда девать тело.
— Ах, Сьюзан, — сказал Вочоп, — мы что-то совсем перестали видеться.
За последние несколько минут он полностью пришел в себя и почти перестал кашлять.
— И чем же вы это объясняете? — отозвалась Сьюзан.
— Если бы Вочоп умер, — продолжал Брискет, — нам пришлось бы зашить его останки в мешок и бросить в Темзу.
— Здесь была Харриет, — сказала миссис Рейс, — но она рано ушла.
— Харриет Твайнинг?
— Она плохо кончит, если не образумится.
— Что она поделывает?
— Ведет себя крайне предосудительно, — ответила миссис Рейс. Вероятно, ей не понравилось, как Харриет сегодня вечером держалась.
— Пойду-ка я в постельку, — сказала, зевнув, Сьюзан Наннери. — А то я уже месяц толком не сплю. Я ведь, собственно, зашла сказать «спокойной ночи».
— Я вас отвезу, Сьюзан, — сказал Вочоп. — Мне тоже пора. Погодите, вот только надену воротничок.
— Как, вы уже уходите, мистер Вочоп?! — воскликнула Дженнифер.
— Не беспокойтесь, — сказала Сьюзан Наннери. — Вам с ним не по пути.
Вочоп сделал знак рукой, давая понять, что подвезти Сьюзан на такси ему совсем не трудно и даже доставит удовольствие. Он окончательно пришел в себя.
— Спокойной ночи, Наоми, — сказала Сьюзан Наннери и повернулась к двери.
— До свидания, — сказала миссис Рейс.
Вочоп подошел к ампирному зеркалу посмотреть, не съехал ли у него галстук. Несколько секунд он внимательно рассматривал серые тени от галстука, лежавшие на его лице.
— Мне помочь вам, мистер Вочоп? — предложила Дженнифер.
— Когда я увижу вас снова? — спросил Этуотер у Сьюзан Наннери.
— Можем как-нибудь встретиться.
— Ваше имя есть в телефонной книге?
— Да, есть. На «Джордж Наннери».
— Вы уж сегодня присмотрите за Вочопом, — сказал Брискет. — Он неважно себя чувствует. Моя автобусная остановка там же, где стоянка такси, поэтому я вас провожу. Кстати, а почему бы вам меня не подвезти? Нам по дороге.
— О чем речь, — сказала Сьюзан.
— До свидания, — сказала миссис Рейс. — Вы все должны придти ко мне снова. В самом скором времени.
В гостиной остались миссис Рейс, Этуотер и Дженнифер.
— Какой симпатичный человек мистер Вочоп, — сказала Дженнифер. — Ужасно славный. А ведь обычно от таких, как он, великих людей ожидать можно чего угодно.
— Да, Вочоп очень мил, — согласилась миссис Рейс. — Вот только говорит слишком громко. Многим не нравится, что он говорит. А мне — как.
— Такой знаменитый художник — и как просто держится! — продолжала восхищаться Дженнифер. — Не задается. Великие люди ведь как дети, правда, мистер Этуотер?
— Да.
— А впрочем, все мужчины — на самом деле взрослые мальчишки. Я не устаю твердить об этом своему брату, а он уверяет меня, что я не права. Вы, надо думать, с ним солидарны, ведь солидарны же, мистер Этуотер?