Супруг по заказу - страница 5

стр.

— Саре очень трудно это понять, матушка. Ты должна дать ей время. И не расстраивайся из-за ее выходок. Когда-нибудь она смирится и примет нового мужчину в твоей жизни. Ты забываешь, что и мы с Джеймсом вели себя раньше точно так же.

Августа послала дочери любящую улыбку.

— Ты такая хорошая девочка, Ливви. Такая чудесная дочь. Повезет же какому-то счастливчику получить тебя в жены! И я стану ужасно скучать по тебе.

Оливия рассмеялась, поднялась и обняла мать.

— Почему же ты постоянно требуешь, чтобы я вышла замуж?

Августа стиснула руку дочери.

— Ты считаешь меня безответственной, и, возможно, в чем-то права. Но я сознаю свой материнский долг. И должна позаботиться о том, чтобы найти тебе достойную партию. Это твой третий сезон, и тебе уже двадцать один год. Не позволю, чтобы говорили, будто одна из моих дочерей вот-вот выйдет в тираж! Ты уже отказала мистеру Прайну и этому типу… как там его… вечно забываю… И сама знаешь, что малейшего поощрения будет достаточно, чтобы привести его к алтарю.

— По-моему, мама, мы говорили о твоих планах. Не о моих, — отрезала Оливия.

Августа обняла дочь за талию и благодарно улыбнулась:

— Значит, ты не возражаешь против Арчибалда?

— Этого я не сказала. Я недостаточно хорошо знаю его, чтобы иметь по этому поводу собственное мнение.

— Хочешь сказать, что не соизволила ничего написать о нем в своем жалком журнальчике, которым так хвастаешься?

Оливия смешно сморщила нос.

— Он совсем недавно появился на сцене. Но позволь заверить, что я постараюсь обратить внимание на любую его реплику.

Августа отстранилась и пригладила волосы, словно пытаясь найти воображаемые недостатки в своей идеальной прическе.

— Если услышишь о нем что-то… ну… сама знаешь… что мне необходимо знать…

— Например, о знаках внимания, которые он оказывает другим женщинам?

Мать поспешно кивнула.

— Ты не только красива, но еще и умна, и ужасно добра к своей бедной матери. — Лицо ее вдруг стало серьезным. — Знаю, Оливия, он намного младше меня. И хотя имеет детей от первого брака, возможно, захочет, чтобы я родила еще ребенка… которого я никогда не смогу ему дать. Но мне он так нравится! Обаятелен и остроумен, а я всегда хотела стать графиней. Надеюсь, ты понимаешь меня, дорогая?

— Разумеется, мама, но и ты должна понять чувства Сары. Она нуждается в тебе. Именно сейчас, потому что уже потеряла одного родителя. Не хватало еще, чтобы она посчитала, будто теряет и другого.

— Вздор! Как она может поверить такому?

Оливия снова вздохнула. Да, матушку никак нельзя было назвать злой или бездушной, но ее эгоцентризм порой больно ранил.

— Расскажи мне об этой поездке в Йоркшир, — попросила она. — Я знаю, почему ты туда собралась. Но почему туда едет граф Холдсуэрт? Разве его поместья не в Суффолке?

— Да, но в следующую среду в Донкастере будут лошадиные скачки с очень большими ставками, а также лошадиный аукцион. Все любители спорта соберутся там. В обществе только об этом и говорят, и, по слухам, у лорда Холдсуэрта прекрасная конюшня.

Оливия, задумавшись, потеребила выбившийся из прически локон. Она тоже с радостью уедет подальше от города. Довольно с нее толчеи на балах и лондонской суеты. Вчерашний бал окончательно выбил ее из колеи. Правда, одной недели будет недостаточно. Она хотела вернуться в загородный дом, но знала, что мать никогда на это не согласится, особенно если граф Холдсуэрт останется в Лондоне.

И тут ее неожиданно осенило.

— Мама, — начала она, — кажется, в Шотландии скоро начинается охотничий сезон?

— Кажется… да. Сразу после здешнего сезона охоты на куропаток. А почему ты спрашиваешь… О!

Августа глянула на дочь, и Оливии показалось, что она видит, как мельтешат мысли в прелестной головке матери.

— Сезон охоты в Шотландии… — повторила Августа, и ее прелестное лицо просияло. — Мужчины так любят стрелять и бродить по лесу. Ты подумала о Берд-Мэноре, не так ли? Мы могли бы пригласить туда гостей. Последние несколько лет ты буквально рвалась туда!

— А у тебя всегда находились причины отказать.

— О, провинция так скучна! Кроме того… впрочем, не важно. Как по-твоему, Арчи… лорд Холдсуэрт, примет наше приглашение?