Суркай - страница 7
Элементал напряглась, и от Джейкоба это не ускользнуло.
– Что?
– Эта коробка, – элементал свернулась в комок напряженных мышц и тугих сухожилий. Джейкоб подумал, что она похожа на горную кошку. – Желтый символ на одной стороне.
– Символ? – переспросил Джейкоб, пытаясь разглядеть желтое пятно, пока у него не начало все расплываться перед глазами. Может, у элементалов даже зрение было улучшено.
– Что за он?
– Биологическая опасность.
– Ты говоришь о биологическом оружии? Яд?
– Да.
– Но какой смысл травить что-то в такой глуши? И что травить?
– Оба вопроса в точку. Что здесь есть, чего больше нигде нет?
Морщины прорезали лоб Джейкоба. Ну, здесь были снег, скалы и лед, и тут в голове пронеслось воспоминание того, что он делал сегодня утром: колол лед на реке, которую подпитывали подводные источники. От удивления у него перехватило дыхание, обернувшись, по широко раскрытым глазам элементала он понял, что ей пришла та же идея.
– Вода, – одновременно сказали они.
Три часа спустя, пока они пробирались сквозь чащу приземистых хвой на северо-восток, ученый сказал:
– Что-то мне это не по душе.
Он поднял щиток шлема (может, потому что радио вряд ли передало бы его хмурый взгляд) и бросил этот самый взгляд на мужчину, идущего слева от него.
– Мне это не нравится.
Маккензи поднял свой щиток и ответил:
– А тебе и не должно это нравиться.
Маккензи не было его настоящим именем. В жизни разведчиков «подлинное» было понятием относительным.
– Я только сказал, что кому-то удалось сюда пробраться. Так что нечего паниковать. Следы вели на юг, – свободной рукой он махнул в сторону, откуда они пришли. – Волноваться не о чем.
– Суть в том, что я вообще не должен волноваться, – ученый был невысокого роста, с гибкой фигурой и лицом, покрытом морщинами, на котором светились черные глаза-пуговки.
Маккензи подумал про длинноногого гиббона. Тут маленький человек жалобно вздохнул, от этого ноющего звука Маккензи заскрипел зубами.
– Ты заверил меня, что это пустынная местность. «Нет никакого риска» – вот что ты сказал генералу; еще и меня в этом убедил.
Маккензи с трудом подавил сильный порыв выдавить эти глаза-пуговки при помощи больших пальцев.
– Можно подумать, что я предложил проделать весь этот путь, избегая спутниковой системы обнаружения, затем приземлиться посреди покрытой снегом пустоши, далеко за пределами оборонительного периметра клана, и все ради сомнительного удовольствия рискнуть своей шеей.
– Значит так, если разобраться… – маленькое обезьянье лицо ученого перекосило от ярости.
– Парни, – раздался справа от ученого голос Прейтер. Это была брюнетка невысокого роста. Прейтер тоже было ненастоящим именем. – Послушайте вы, кретины, если так хочется выплеснуть свой тестостерон, занимайтесь этим в свободное время.
– Кретины! – залопотал ученый. – Да он ничем не лучше гориллы-переростка, только что пушка в руках.
– На данный момент у нас есть задание, – спокойно продолжила Прейтер. – Мы впрыскиваем биотоксин в водоносный пласт, сваливаем с этой горы, – она небрежно указала направление, – и затем можете устраивать свои разборки, сколько душе угодно.
Тут, прежде чем Маккензи успел поразмыслить, что он сделает с этим шимпанзеподобным ученым, с протяжным гулом лес взорвался.
«Давай!» Мара бросилась по голому хребту скалы. Как только она коснулась снега, лежавшего ниже хребта, от взрыва земля под ее ногами словно ожила: от толчков снег вибрировал, его подбрасывало вовсе стороны. Справа от нее извилистый пласт снега, задрожав, начал медленно сползать по склону. «Сила толчка может привести к небольшой лавине, а это мне не нужно. » Нужно спуститься вниз, и быстро. Отклонившись назад, она отцепила шипы на снегоступах, под-
жала пальцы и длинными скользящими рывками, больше похожими на танец, начала спускаться по склону. Добравшись до ровного льда, она свернула в лес. Взрывы должны были отвлечь разведчиков, заставить их смотреть на север и запад, в то время как она атаковала бы их с юга и востока. Если повезет, то один или оба разведчика уйдут в сторону, оставив снаряжение без присмотра.