Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы - страница 6
>Полиссена и Галилей с обоюдным пониманием смотрят в глаза друг другу.
ГАЛИЛЕЙ. Итак, Сагредо, я еду. Могу я рассчитывать на твою помощь? Или не захочешь вмешиваться?
САГРЕДО. Я сделаю все, что в моих силах. Действовать надо через Академию Линчеев. Они взвесят, дадут совет. Если взяться с умом… Может быть, и в самом деле чего-то добьемся?
ГАЛИЛЕЙ. В таком случае — в Рим, в Академию Линчеев!
>Полиссена и Джеппе уходят. Свет гаснет, затем зажигается снова, освещая другую часть сцены, представляющую Академию Линчеев. Галилей и Сагредо переходят в очередную картину. На собрании Академии присутствуют маркиз Федерико Чези, Галилей, Фабрициус, Альдобрандини, Сагредо, паж. Федерико Чези, президент Академии, заключает приветственную речь в честь Галилея.
ЧЕЗИ. С чувством гордости и глубокого удовлетворения я приглашаю вас поставить свою подпись в Книге членов Академии Линчеев.
>Паж кладет книгу и гусиное перо перед Галилеем, ставит чернильницу. Галилей медленно макает перо в чернила, воцаряется тишина.
ГАЛИЛЕЙ. Где я должен поставить подпись?
ЧЕЗИ (переворачивает страницу). По традиции каждый член открывает новый лист.
ГАЛИЛЕЙ (сдержанно, но с затаенной радостью). Быть принятым в Академию Линчеев, члены которой так много сделали для науки, — это высокая честь и серьезное обязательство. До того, как была учреждена эта Академия, тоже были ученые, которые объединялись в общества и всецело посвящали себя духу исследования. Ставя свою подпись на этом листе, я приобщаюсь к вечно живой истории человеческого разума и воображения.
>Аплодисменты.
Пусть моя подпись будет обетом в том, что с помощью инструмента, вложенного всевышним мне в руки, я найду истину и изложу ее в книге. Я вручу эту книгу Академии как мой скромный вклад в нашу конечную победу над невежеством и тьмой.
>Ставит подпись. Подняв книгу, Чези показывает ее присутствующим.
ФАБРИЦИУС. Предлагаю выпить за Галилея!
АЛЬДОБРАНДИНИ. И за его телескоп!
ФАБРИЦИУС. И за его книгу о новой астрономии.
ЧЕЗИ. За свободу науки, за свободу мысли!
>Делает знак пажу, тот разносит чаши с вином. Быстро входит граф Морозини, он взволнован. Все оборачиваются к нему.
А, граф Морозини! Какие новости вы нам принесли?
МОРОЗИНИ. Самые благоприятные. Общество соберется на вашей вилле, Сагредо. Как водится, вино, фрукты, беседы… А потом гостей пригласят на террасу. (Галилею). Там будут расставлены зрительные трубы.
ЧЕЗИ. Все ли придут?
МОРОЗИНИ. Все — разве что помешает потоп или чума. Знатные персоны приняли приглашение. Остальные не рискнут отстать от них.
>Показывает список гостей.
САГРЕДО (быстро просмотрев список). Прекрасно!
>Вокруг него столпилось несколько человек. Слышны ликующие восклицания.
А кардинал Беллармино — он будет?
МОРОЗИНИ. По всей вероятности.
САГРЕДО. Надо, чтобы он обязательно был.
ЧЕЗИ. Кардинал Беллармино — из ваших знакомцев.
ГАЛИЛЕЙ. А это кто?.. Я что-то не припоминаю этого имени.
ФАБРИЦИУС. Величайший богослов после Фомы Аквинского.
АЛЬДОБРАНДИНИ. Чистейшей души человек.
МОРОЗИНИ. Многие служат церкви ради личного обогащения, а он даже отказался от папской тиары.
ГАЛИЛЕЙ. Правда? И что же его побудило?
МОРОЗИНИ. Не хочет связывать себя никакими административными обязанностями… кроме одной.
ГАЛИЛЕЙ. Какой же?
ЧЕЗИ. Взял на себя руководство инквизицией.
ФАБРИЦИУС. Он знает только одну страсть — спасение христианских душ.
САГРЕДО. Благодаря инквизиции у него огромная власть… Может спасти христианина против его воли.
ФАБРИЦИУС (поворачиваясь к Сагредо, едва сдерживая ярость). Ваши шуточки в адрес церкви — не довольно ли?
ЧЕЗИ (дипломатично вмешиваясь, чтобы разрядить обстановку). Следующий тост, господа! Галилей, за что пьем?
ГАЛИЛЕЙ. Мы на пороге нового мира. За новый мир!
ВСЕ. За новый мир!
>Пьют. Общее оживление, восклицания, смех. Сагредо отводит Галилея в сторону. Их сопровождает луч света. Другие персонажи в темноте переходят в следующий эпизод.
САГРЕДО. Пока все идет неплохо. Глядишь, чего-нибудь и добьемся. Вот список приглашенных. (Отдает листок). Следи за кардиналом Барберини. Маффео Барберини. Важная шишка.
>Они выходят на террасу дворца Сагредо, которая в этот момент заливается светом. Дворец стоит на вершине холма, внизу расстилается Рим.