Свиток 1. Дворец семи звезд вана Лу (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Чанша — городской округ в провинции Хунань КНР, административный центр провинции. Расположен на реке Сянцзян. Что за хребет Бяоцзы (镖子岭), я долго пыталась узнать. Нашла описание на одном из китайских сайтов. Это небольшой хребет, расположенный между трассами Жэньмэнь и Чэннань возле Чанша. В середине прошлого века это место было известно тем, что там был расположен оружейный склад в в деревне Чжиюань (Бумажный сад) на юго-восточном склоне хребта Бяоцзы, который еще называют холмом королевской гробницы. И там на самом деле была гробница, которую разграбили в 1942 году местные, нашли там шелковую книгу (Чжуанская книга царства Чу), которую продали местному торговцу, а затем книга попала американскому скупщику и теперь хранится в вашингтонском музее. Эта история описана в документальном романе о раскопках в Мавандуе и, видимо, она вдохновила Сюй Лэя
2
Лоянская лопата — расхититель гробниц Ян Линь изобрел простой инструмент, позволяющий определить, могила это или просто земля, лопата была названа его именем. И долго была лопатой Ян Линя, пока этим изобретением не начали пользоваться археологи. Тогда и возникло название «лоянская лопата», по названию древней столицы и легендарного Центра Поднебесной, города Лоян. Принцип работы лопаты достаточно прост, как и все гениальное. Китайская гробница представляет собой фаршированный пирог. Вначале выкапывается подземный ход, ведущий в погребальную камеру, по которому заносится гроб с телом. Затем размещаются предметы любимые предметы усопшего, ритуальные вещи, драгоценности и все, что может понадобиться в загробном мире. И в самом конце все засыпается землей, прокаленной на огне, чтобы уничтожить бактерии и вредителей. Поэтому устройство лопаты было призвано брать пробы почвы из глубины, чтобы установить, однородна земля, или есть признаки «пирога». Это сильно экономило ресурсы на проведение масштабных раскопок, которые могли пройти вхолостую.
3
Лао Яньтоу, досл. «старый курильщик». Лао (букв. «старый, старший») — в китайском языке это обращение к человеку старше по возрасту и положению в обществе, еще это может быть дружеским обращением, что-то сродни русскому «старик», «старина», а кроме того это может быть просто частью имени или прозвищем. Яньтоу (букв. «курильщик») также может быть как именем, так и прозвищем. Мы предполагаем, что в данном случае лао — обращение, а не имя, т.к. все участники являются членами одной семьи У.
4
血尸 [xuèshī] дословно переводится «кровавый труп». Переводчики сериала и английского издания используют привычное западному читателю слово «зомби». Однако этот монстр сильно отличается. В следующих главах герои используют другое название — цзунцзы. Дословно это переводится как рисовые клецки, национальное ритуальное блюдо. Но в романе Чжан Муэ «Свеча в гробнице» упоминается это название в качестве кодового слова расхитителей гробниц, которое обозначает хорошо сохранившихся в гробницах оживших мертвецов. В дальнейшем я также буду использовать только слово цзунцзы для обозначения этих монстров.
5
старшего подростка из группы в оригинале зовут «вторым сыном». Такая нумерация среди родственников принята в Китае: первый — самый старший, второй — следующий за ним, и так далее.
6
Верхний луч не прямой, если нижний изогнут — поговорка, аналогией которой можно считать русское «Яблочко от яблони недалеко падает». Именно эту поговорку использовали переводчики сериала. В варианте перевода группы ВК используется другая поговорка «что посеешь, то пожнешь», но мне кажется, она не соответствует смыслу китайского оригинала.
7
третий сын (三伢子), младший — это дед главного героя У Се. В сериале Цю Декао называет его У Лаогоу. В сериале «Таинственная девятка» именно он является главой семьи У, заводчиком собак, способных разыскивать древние гробницы. Его прозвище — Старый пес У.
8
Янь-ван — владыка ада в китайской мифологии.
9
город субпровинциального уровня Китайской Народной Республики, столица провинции Чжэцзян.
10
西冷印社 (Силин Иньшэ). Довольно известная академическая группа в Ханчжоу, основанная в 1904 году граверами Дин Жэнь, Ван Ти, Е Мин, Ли Лянъюй, Ву Инь и др. В 1978 году на базе этой группы был создан издательский дом Xiling Yinshe.
11
период китайской истории от V века до н. э. до объединения Китая императором Цинь Шихуан-ди в 221 до н. э. Этот период следует за периодом Весен и Осеней (Чуньцю) и считается частью правления династии Восточная Чжоу, хотя династия Чжоу прекратила существование в 256 до н. э., на 35 лет раньше создания империи Цинь и окончания данного периода.
12
Шаньси (山西, Shanxi) — провинция в центре Китая.
13
в этом случае даже подделка невероятно стара и насчитывает около 2000 лет.
14
речь идет о периоде европейской интервенции, когда основной валютой в Китае были опиум, золото, серебро и археологические ценности, вывозимые из страны.
15
определять место погребения по компасу геоманта — в Китае очень серьезно относились к месту захоронения, для этого не подходил любой лужок. Требования запутаны — учитывается ландшафт, куда и откуда текут реки, как расположены горы и леса по отношению к сторонам света и т.д. Да-да, это тот самый фэн-шуй. Все это определял геомант — предсказатель, он гадал с помощью земли по рисункам, которые получаются, если подбросить горсть земли, камешков или песчинок. А у каждого уважающего себя китайского геоманта есть компас, и он совсем не похож на тот, к которому мы привыкли.
16
перевод неточный. В оригинале сообщение выглядит так — 9点鸡眼黄沙。 На первый взгляд получается бессмыслица вроде «девять часов глаз цыпленка на желтом песке». Но «黄沙» — это не только песок, но и могильная земля. Т.е. дядя намекнул, что продает что-то краденное из могилы.
17
Сюй Лэй в книге называет этого героя третьим дядей. У Се зовет его 三叔 («сань шу»), эта фраза может иметь два значения. Первое — это «третий дядя», т.е. третий по старшинству среди братьев родной дядя ( 三 «третий»), причем имеется ввиду именно младший брат отца (叔, от 叔叔 «младший брат отца»). Нумеровать родственников для Китая нормально — вполне можно в семье встретить обращение «второй брат», «третья тетя». Второе значение — просто сокращение от имени дяди, т.е. просто дядя Сань. Другие герои могут называть его третьим господином ( 三爷 сань е) или по имени 吴三省 У Саньсин.
18
буквально «Храм семян дыни» в провинции Шаньдун — реально существующий храм.
19
西夏 — район городского подчинения городского округа Иньчуань Нинся-Хуэйского автономного района (КНР). Район назван в честь средневекового тангутского государства Си Ся, чья столица находилась неподалеку от этих мест.
20
племена, населявшие в X—XV веках территорию Маньчжурии, Центрального и Северо-Восточного Китая (в том числе территорию нынешнего автономного района Внутренняя Монголия), Северной Кореи и Приморья. Говорили на чжурчжэньском языке тунгусо-маньчжурской группы. Крупнейшее государство чжурчжэней существовало с 1115 год по 1234 год. Родственный им народ — эвенки (тунгусы). Потомками чжурчжэней также являются удэгейцы.
21
царство Лу (鲁国 Lu guo) — государство (княжество), существовавшее в 1042—256 гг. до н.э. Кстати, было родиной Конфуция.
22
Тан, Сун, Юань, Мин, Цин — здесь перечислены китайские династии, начиная с 618 г. и заканчивая 1911 г.
23
Лю Дандан (驴蛋蛋 ) — букв. ослиные яйца.
24
в оригинале это часть поговорки 满瓶不响,半瓶晃荡。 mǎnpíng bù xiǎng, bànpíng huàngdang «Полная бутылка молчит, полупустая булькает». Поскольку в русском языке подходящего образного сравнения нет, в переводе логично будет использовать прозвище «Молчун». При этом в зависимости от использованных перед ним иероглифов это как нейтральное обозначение молчаливого человека, так и оскорбительное для бесполезной обузы, которое мы переводим как паразит, гад.
25
в оригинале этого героя зовут 胖奎, Толстый Куи. Но, поскольку в романе есть персонаж с прозвищем Толстяк, я не буду использовать дословный перевод во избежание путаницы.
26
городской округ в Китае, административный центр провинции Шаньси, стоит на реке Фэньхэ (бас. Хуанхэ) в ноябре 1937 года Тайюань все-таки был оккупирован японцами, которые оставались здесь до конца войны.
27
диалекты Китая могут очень сильно различаться в произношении, быть фактически разными языками, при этом письменность у них одинаковая, и на письме они все друг друга понимают.
28
буйволы любят воду и, если не пасутся, то просто лежат в водоеме, предпочитая стоячую или медленно текущую воду.
29
Чжунлан — официально существовавшая во времена династии Хань (206 г. до н.э. – 220 г.н.э.) чиновничья должность, близкая по значению к начальнику дворцовой охраны. Чжунланы были наиболее приближены к императору. В их должностные обязанности, помимо прочего, входило вскрывать могилы с целью извлечения ценностей для пополнения казны.
30
У Се нередко называют младшим третьим господином (小三爷 сяо сань е). Это, собственно, прозвище — его называют «маленьким Третьим господином», то есть «вторым У Саньсином». Так как У Се много времени проводил с третьим дядей, у людей в этой сфере он ассоциируется с У Саньсином, поэтому их так и зовут — У Саньсина зовут «третьим господином», а У Се — «младшим третьим господином», младшеньким У Саньсином.
31
У Саньсин называет Молчуна «сяогэ» 小哥 — можно перевести и как младший брат, и как братец, и как братишка. Это обращение, причем родство тут не имеет никакого значения. Так допустимо обращаться и к незнакомым молодым людям, и к родственникам, и к друзьям, чтобы подчеркнуть хорошее отношение. Аналог нашего «брат» в мужской компании, только в более широком спектре, т.к. в ходу вообще у всех. По отношению к Молчуну это обращение фактически превращается в прозвище — т.к. его имени поначалу не знают, к нему так начинают обращаться все из окружения У Се.
32
энергия инь — это философская категория древнего (да и современного) Китая (ей противоположна энергия ян). Это женское (отрицательное) начало в природе, в общем символ всего нехорошего, смерти в том числе, его выражением является ночь, чуть позже к инь стали относить еще и холодную погоду, стороны света (север), в общем все, что не нравилось.
33
правила фэн-шуя — согласно «похоронным» правилам фэн-шуя нельзя размещать одну могилу над другой или одну внутри другой. Это ведет к посмертным проклятиям и проблемам в загробной жизни у того, кто решил так захорониться. Причем, это не относится к похороненным вместе с господином женам-слугам-рабам, тут все нормально, а вот два господина (вместе со всеми своими сопровождающими на тот свет) в одной гробнице находиться не могут.
34
раннее царство в Китае, период Западного Чжоу выделяют как начальный период эпохи Чжоу. Династия является правящей с 1045 по 770 год до н. э.
35
копыто черного осла упоминается в фантастическом романе «Свеча в гробнице» Чжана Муе как способ уничтожить цзунцзы. В Шаньси (провинция Китая) есть поверье, что в гроб к умершему надо положить ослиное копыто, чтобы покойник не встал. А если все же встал, то это копыто надо затолкать в рот немертвому, это поможет его побороть.
36
в Китае цвет траура — белый.
37
хунь-по — по китайским верованиям в человеческом теле не одна душа, их несколько, цифры бывают разные, но чаще всего говорят о трех «хунь» и семи «по». Это два типа душ: «хунь» отвечают за эмоции, после смерти тела именно «хунь» могут вознестись на небо; «по» отвечают за физиологию — еда, движение и прочее, после смерти тела возвращались в землю. Проблема в том, что если ошибиться в погребальном ритуале, то «по» не исчезнет, а будет вредить живым, особенно близким родственникам.
38
энергия ян — энергия жизни, считается мужской энергией, энергией солнца, света и тепла, а еще это «внешняя» энергия.
39
Цзефан — в переводе «освобождение» — советско-китайские грузовики военного назначения, выпуск которых начался в 1956 году на основе проектной документации советских «ЗиСов». Эти машины использовались Народной армией КНР и отличались большим весом, до десяти тонн, большой грузоподъемностью, до 4 с половиной тонн, и возможностью тащить не менее тяжелые прицепы. Для таких машин требовались хорошие дороги.
40
Треножник — имеется ввиду жертвенный треножник. Он похож на котел на трех ножках (есть еще вариант такой посудины на четырех ножках - такие похожи на мангал). Использовались они для жертвоприношений духам предков.
41
до освобождения — исторический период до провозглашения Китайской Народной Республики в 1949 году.
42
Нефритовый Император — в даосской мифологии это Верховный владыка, которому подчинена вся вселенная. По легенде, был принцем одного из правящих домов эпохи Чжоу (12/11 — 3 вв. до н.э.). Унаследовав трон, показал себя мудрым правителем, но добровольно отказался от власти и ушел в отшельники. Пробыв отшельником очень долго, обрел бессмертие, и даже среди бессмертных и духов выделялся своими способностями и добродетелями, благодаря чему и стал их главой.
43
人为财死,鸟为食亡 — так полностью выглядит китайская поговорка «Птицы умирают за еду, люди умирают за богатство», которая говорит о жадности людей. Видимо, Здоровяк Куи хотел произнести поговорку полностью, критикуя поступок мальчишки, но не успел. Паньцзы специально переврал поговорку: 为鸟死,你去为鸡巴死啊 — «умрешь за птицу, умрешь за петуха», давая понять, что мотивы жадности Здоровяка куда более примитивные, чем у голодающих жителей деревни.
44
Тайшань, буквально «гора восхода», то есть Восточная гора — гора в китайской провинции Шаньдун. Высотой 1545 м. обладает большой культурной и исторической значимостью и входит в число пяти священных гор даосизма. Традиционно гора считалась местом обитания даосских святых и бессмертных. Дух горы Тайшань, по преданию, один из правителей царства мертвых.
45
китайцы любят традиционную медицину. Молодые люди — по-разному, но пожилые обязательно в дополнение к прописанным обычным врачом таблеткам докупят гору корешков и травок, чтобы сварить их и пить.
46
Подземный дворец — помещение, окружающее погребальную камеру, в которой покоится тело. Вокруг него располагались другие помещения, где хоронили ритуальные предметы и даже тела погребальных жертв. Подземные дворцы в гробницах стали строить в более поздние периоды истории Китая.
47
照宋墓 — имеются в виду гробницы периода империи Сун, государства в Китае, существовавшего с 960 по 1279 гг. Чжао — фамилия правящей династии.
48
火折子 , букв. «огненная бумага» — китайцы использовали плотную скрученную бумагу в качестве спичек, а также для освещения труднодоступных мест. Скрученная бумага вставлялась в бамбуковую палочку и поджигалась. Если бамбук плотно закрыть, то бумага не горела. При необходимости трубка открывалась, тлеющая бумага начинала гореть, такой «факел» можно было держать в руках за бамбуковый конец, а можно было бросить туда, где нужен свет — свернутая бумага будет гореть довольно долго.
49
Багуа (八卦 — буквально «восемь триграмм») — это древняя философская концепция, но, если не вдаваться в лирику, то восемь триграмм (особых знаков из трех линий, ровных или прерывистых; всех возможных комбинаций таких линий ровно восемь), из которых она состоит, соответствуют небу, земле, грому, ветру, воде, огню, горам и болоту. С помощью пар этих триграмм можно гадать (если слышали о «Книге перемен» или «И цзин», это вот оно и есть). Расположение триграмм как в багуа выглядит именно так, как на картинке — в центре маленькая плиточка (часто с изображением «рыбок» инь-ян), а сами триграммы с пояснениями расходятся из центра как лучи, при этом каждая последующая плитка больше предыдущей.
50
негасимые лампады — они негасимые не потому, что не гаснут, а потому что горят очень долго по сравнению с обычными. В древности такие ставились в гробницах правителей.
51
подношение Небу — в древнем Китае небо очень уважали само по себе, без привязки к какому-нибудь богу или духу, оно и само было богом, без всяких персонификаций. Приносить жертвы Небу имел право только император.
52
然 (ran, в русской транскрипции читается как «жань») — у этого слова множество значений, не связанных друг с другом никак. Но в эту басню вписываются два из этих значений. Первое — однозначное «да», в смысле подтверждения согласия, даже чем-то похожее на поддакивание — «Да! Совершенно верно!». А второе значение — «Возможно. Может быть да, а может быть нет», по форме очень близкое к вежливому отказу.
53
Голодные духи эгуй 饿鬼 — души самоубийц, если, конечно, причиной лишения жизни не стали защита целомудрия, верность долгу или почтение к родителям. Путь к возрождению для таких душ закрыт навсегда, после смерти они становились эгуй и, по поверью, были очень опасны для живых, потому что могли завладеть их телами, чтобы вернуться в мир людей. Обычно считается, что эгуй могут существовать в мире живых в качестве духов. Однако, в довольно спорном трактате Диюй Юцзи утверждается, что со временем структура ада изменяется, появляются новые уровни. Например, есть «Город напрасно умерших» 枉死城, Вансычэн, где и живут эгуй.
54
Боковые комнатки — часто погребальные камеры имели небольшие комнаты, расположенные симметрично, друг против друга. На схеме расположение таких комнат по отношению к самой камере напоминало голову с ушами, поэтому на сленге эти каморки называли «каменные уши». Там складывали предметы, которые должны скрасить существование хозяина гробницы на том свете.
55
ван — один из древнейших титулов правителя, использовался еще со времен династии Шан (1600-1027 до н.э.) и какое-то время был именно титулом верховного правителя — короля, но постепенно он изменил свое значение и со времен Цинь Шихуан-ди (247-210 г. до н.э.) становится титулом просто удельного владыки, подчиненного императору, а со времен империи Хань (206-220 г. н.э.) становится еще и титулом членов императорской фамилии.
56
гун — в эпоху царства Лу (еще чуть раньше это называлось «ван», а иногда их попеременно именуют то «гун», то «ван») — это правитель полуавтономного, зависимого владения, вроде как самостоятельного и не всегда официально входящего в состав основного государства, но фактически подчиняющегося главной династии.
57
поза созерцания — поза, в которой сидят очень многие статуи Будды. И в которой предпочитают умирать буддистские монахи.
58
объединение шести царств — речь идет о времени после развала царства Чжоу (существовавшего с 1045 г. до н.э. по 221 г. до н.э.), когда-то подчинившего многие царства поменьше. Этот период сейчас называется периодом Сражающихся царств, когда все сцепились со всеми, и власть доставалась тем, кто мог ее удержать. Именно тогда царство Лу и перестало существовать, оно было захвачено одним из семи крупнейших царств-гегемонов. В конечном итоге именно эти семь царств сцепились уже между собой. Победитель, царство Цинь (秦 — Qin), присоединил к себе остальные шесть, а правитель всего этого стал Первым императором Цинь Шихуан-ди (秦始皇帝 — Qin Shi Huang Di).
59
царство Ци — еще один из неудачников периода Сражающихся царств, но в отличии от царства Лу это как раз был один из семи гегемонов, хотя закончили они точно также, как и Лу.
60
«Книга гор и морей» (山海经 — shanhaijing) — древнекитайский трактат. В нем описана реальная и мифическая география Китая и соседних земель. Не забыли и обитающих там созданий, например, девятихвостую лису или «животное, похожее на тигра, но с коровьим хвостом, лает, как собака. Оно называется кабан. Пожирает людей».
61
Северный ковш — так в Китае называли созвездие Большой Медведицы. Графическое или иероглифическое изображение Большой Медведицы в средневековом Китае имело магический смысл — оно служило оберегом от злых духов. Существовало также представление о волшебном мече цисинцзянь («меч семи звезд»), который обладал свойством убивать любую нечисть. Так же эликсир бессмертия у даосов назывался цисинсань, «порошок семи звезд».
62
лаовай, иностранец — слово, которое используют в тексте четко определяет, что это как минимум не-азиат, как максимум не-китаец. Он может быть белым, австралийским аборигеном или негром, но не азиатом.
63
царство Цинь (秦朝 — Qin chao, 778 — 221 г.г. до н.э.) — победитель в драке периода Сражающихся царств, после чего стало империей Цинь под властью Первого императора, Цинь Шихуан-ди.
64
империя Хань (汉朝 — Han chao, 206 г. до н.э. — 220 г. н.э.)
65
сначала девять раз неглубоко, а потом один раз сильно — это название древнекитайских сексуальных практик. Да, так и называлось «九浅一深» — «девять поверхностно, один глубоко».
66
Западная (или Западное) Чжоу (西周 — Xi zhou) — раннее царство в Китае 1027 до н. э. — 770 до н. э.
67
В названии главы использован иероглиф 屁, который имеет два значения: просторечное «вранье» и также просторечное «пукать». В этой главе обыгрываются оба этих значения, в отношении 屁 и 扑, поэтому я полагаю логичным использовать не лексические значения иероглифов, а их фонетическое звучание. Что касается перевода конкретно этой фразы, иероглиф 扑 имеет много значений, в том числе и команду «лечь/упасть/на землю», а также образное обозначение неприятного запаха в контексте фразеологических единиц, например, 香氣撲鼻 — аромат бьет в нос. Но в данном случае основой смысл несет его фонетическое звучание, близкое русскому «фу».
68
династия Сун (宋代 — Song dai) — 960-1279 гг. н.э.
69
речь идет о правилах выбора места для захоронения. Скорее всего речь идет о «Книге о похоронах», написанной мастером Го Пу примерно в 250 г. до н. э. Там хороший погребальный фэн-шуй описывался так «Ветер рассеивает энергию Дракона, которая задерживается на границе воды», то есть, гора, скрытая от сильных ветров, с рекой у подножья — место благоприятное. А именно такое место и описано в романе. Такое благоприятное место для захоронения называлось Логовом Дракона. Толстяк, добавляя к известному термину определение «скрытое» имеет в виду, что где-то читал о возможности благоприятного повторного захоронения в существующей уже гробнице.
70
Су Сан — героиня известного в Китае произведения. История о девушке по имени Су Сан, которую в 5 лет продали в бордель. Выросла умницей-красавицей, в шахматы играла, каллиграфия и все такое. Однажды в нее влюбился богач и выкупил право быть ее единственным клиентом. Но потом богач разорился и хозяйка борделя прогнала его. Су Сан, влюбленная в него, посоветовала ему сдать экзамен на чиновника. Богач уехал сдавать экзамен, а тем временем хозяйка борделя продала Су Сан торговцу лошадьми. Жена торговца вместе со своим любовником отравили его и обвинили во всем Су Сан, подкупили судью, и под пытками Су Сан подписала признание, ее приговорили к смерти. Но сын богача все узнал, и, поскольку он уже был чиновником, привез с собой неподкупного судью. Все выяснилось, все танцуют. В общем, если человека сравнивают с Су Сан это значит, что его считают невинно обвиненным.
71
в традиционной китайской медицине внутренние органы называются Цзанфу (脏腑 цзан фу) — они подразделяются на два вида: пять полных (脏 цзан: сердце и перикард, печень, селезенка, легкие, почки) и шесть полых (腑 фу: желчный пузырь, желудок, тонкий и толстый кишечник, мочевой пузырь и Сань-цзяо, так называемый тройной обогреватель, контролирующий энергию Ци в организме). В связи с тем, что перикард является внешней оболочкой сердца, для обозначения внутренних органов человека применяется термин «пять цзан-органов и шесть фу-органов» (五脏六腑).
72
в Китае заведения, предоставлявшие женщин для развлечений, называли «цветочными домами» или «домами опавших цветов», а женщин, работавших там — «опавшими цветами». К слову, часто в услуги «опавших цветов» интимные услуги не входили — это были женщины, «дарившие улыбку», своего рода аналог современного эскорта.
73
阴西宝帝 дословно «Инь Запад драгоценный император». Полагаю, Инь — это обращение к злому духу, запад по фэн-шуй символизирует благотворную энергию Ци, а под драгоценностью императора может подразумеваться жемчужина мудрости. Таким образом, это заклинание отпугивает злого духа угрозой направить на него сбалансированную мудрым заклинателем энергию Ци, что его уничтожит или лишит сил.
74
восемь шкатулок Будды — когда-то давно император династии Тан И-цзун (唐懿宗 Tang Yi Zong), правивший 859-873 г.г., чтобы попросить у Будды благословения, взял из монастыря эти шкатулки и перевез во дворец. Но вернуть назад не успел — умер. А вот его сын хранить их не стал, вернул обратно, но по какой-то причине приказал их замуровать. Так их и нашли в 1987 г. и обозвали сокровищами Будды. На самом деле это изначально 8 шкатулок, вложенных одна в другую по принципу матрешки. Очень красивые – серебро, золото, инкрустация драгоценными камнями и жемчугом. Они хоть и называются «восемь шкатулок Будды», но на всех картинках их только 7, потому что самая большая наружная была из сандалового дерева и сгнила от времени. В самой маленькой из них, сделанной из золота, хранится кость от чьего-то пальца. Считается, что это палец Будды.
75
династия Шан — 商朝 (Shang diao) — древнее царство на территории Китая 1600 до н. э. — 1046 до н. э. В общем и целом об этом периоде больше легенд и преданий, чем исторических фактов, но сами китайцы пытаются натянуть сову на глобус и доказать истинность этих легенд, вплоть до полетов между облаками.
76
奇门遁甲, дословно «Уход через чудесные врата», самый высокий уровень в китайской метафизике. Это очень сложная система, из которой произошли и Фэн-шуй, и Ба Цзы (4 Столпа Судьбы). Это искусство было одним из самых больших секретов в Китае в древние времена, только избранные и приближенные императора получали возможность изучать его. Цимень Дуньцзя был впервые использован в военных делах, с помощью этой техники можно сравнить силы противника с собственными силами. Можно проанализировать сильные и слабые стороны обеих сторон и выяснить лучшее направление для атаки или защиты, правильное время для действий и наилучшую стратегию для получения наилучших результатов. Анализ Цимень Дуньцзя может указать на лучший способ закончить войну и достичь мира путем переговоров, чтобы иметь наиболее благоприятные условия. Позднее технику «Ухода через чудесные врата» стали использовать не только в военном деле, но и как искусство, позволяющее избегать неудач и препятствий, разрабатывать стратегию действий и принимать решения, ведущие к успеху. Техника Цимен Дунцзя дает возможность отслеживать благоприятные потоки энергий и действовать с использованием их поддержки, дает возможность действовать осознанно, избегая опасностей и выбирая наилучшее время и направление для решения любых вопросов. Однако, в реальности очень многие мастера Цимень — всего лишь шарлатаны, использующие не настоящую секретную технику, а всего лишь ее выдуманное подобие. По сути, эту науку можно считать мифической.
77
ARES FMG и коробочка, в которую он превращается
для Ares использовались патроны 9х19 мм Luger/ Parabellum, дальность стрельбы не более 100 метров.
78
говоря о хорошей экипировке, У Се, видимо, имеет в виду специфику пистолета этой марки. Пистолет ARES FMG был выпущен в 1986 году небольшой партией и оказался по некоторым причинам невостребован, потому производство было прекращено. Кроме того, область применения этого оружия весьма ограничена, а складная форма пистолета позволяла его использовать в условиях, когда оружие требовалось спрятать. У У Се есть все основания полагать, что предыдущая группа готовилась не только к ограблению гробницы, раз имела в распоряжении такой редкий вид оружия.
79
ранг — еще до нашей эры, во времена династии Хань (~ 200-е годы до н.э.), чиновников разделили на ранги, любая мало-мальская должность, начиная от старосты деревни, заканчивая военачальниками, имела собственный ранг и подранги. Чуть позже даже жены, наложницы и дочери императора делились согласно ранговой системе. Ранг определял все, не только профессию, но и жизнь — какую одежду ты имеешь право носить, на каких лошадях ездить, даже на что имеешь право при захоронении.
80
лингвистический процесс слияния разных языков и диалектов в один, отличающийся от существующих, но сохраняющий черты своих предшественников.
81
启 — иероглиф, который можно перевести, как «начало», созвучный с 气 , обозначающий философскую категорию «ци» — бескачественное первовещество, «Великое начало».
82
первые четыре земные ветви — земные ветви это знакомый нам китайский зодиакальный цикл, первые четыре из них — это мышь (крыса), бык, тигр, заяц. Кроме года все животные цикла имеют закрепленные за собой часы в сутках, например, час тигра — это с 3 до 5 утра. Китайское летоисчисление это запутанная комбинация двенадцати «земных ветвей» (названия животных) и десяти «небесных стволов» (цвета). Все это присыпано значительной долей эзотерики, но для нас эти комбинации будут звучать просто как «год синего петуха», «год белой обезьяны» и т.д.
83
период Чуньцю, другое название — период Весны и Осени (春秋时代 — Chūnqiū shídài) — с 722 по 481 г. до н.э. , в конце этой эпохи жили Конфуций и Лао-цзы, от самой эпохи сохранилась куча литературы, в основном, конечно, философского толка. Такое ощущение, что это период, когда относительно жесткая вертикаль власти уже развалилась, породив парад суверенитетов маленьких королевств, но до веселья времен Сражающихся царств дело еще не дошло.
84
曾侯乙墓 «гробница хоу И, правителя царства Цзэн»: Хоу — это наследственный титул в древнем Китае, который сопоставим с европейским титулом маркиза. Хоу И был правителем царства Цзэн, существовавшего в V в. до н. э. в бассейне Янцзы и находящегося в вассальском подчинении у царства Чу. Известен только благодаря захоронению, сравниваемому по богатству с гробницей Тутанхамона. Открытие было сделано в Суйчжоу, провинция Хубэй. Зимой 1977 солдаты Освободительной Армии КНР срыли холм Лэйгудунь (擂鼓墩), расчищая площадку для строительства фабрики. В гробнице обнаружили около 15 тыс. предметов — ритуальную утварь, оружие, музыкальные инструменты, золотые и яшмовые изделия, экипажи. Особенно эта гробница прославлена набором музыкальных инструментов, в частности набор из 64 ритуальных бронзовых колоколов является наиболее крупным из известных в Китае. На колоколах указаны названия тонов, проливающие свет на китайское музыкознание того времени. Самое интересное, что об этом хоу И нигде в источниках ничего нет, хотя может это потому, что его царство было очень маленьким.
85
«Небо круглое, земля квадратная» — китайская поговорка 天圆地方, смысл ее можно примерно обозначить «Так устроен мир». Это выражение кратко описывает одну древнюю космологическую теорию. Однако ничего общего с древними европейскими представлениями о плоской земле. На самом деле смысл этого выражения более чем символичен. Круг обозначает подвижность и цикличность, изменчивость, а квадрат/ромб — устойчивость, фундаментальность и стабильность. Вполне логичное мироощущение. Мир действительно устроен так, что человеку комфортнее всего на земле. Однако, мир не может быть полностью статичным.
86
со времен династии Чжоу (1046-221 до н. э.) существовала традиция — саркофаг и гроб в нем. Разница в некоторых случаях совсем небольшая. В общем случае, гроб — это место, куда кладут или покойника, или другой гроб, по факту — внутри гроба лишнего места нет, все сделано размер в размер. А саркофаг — это место куда кладут гроб и похоронные принадлежности, или два гроба с двумя разными покойниками. Саркофаг (или внешний гроб) по размерам делают иногда значительно больше внутреннего гроба, потому что куда-то надо сложить все эти миски, оружие, гроб с женой и прочие вещи, очень нужные покойнику на том свете.
87
на данный момент известна всего лишь одна мокрая мумия, Синь Чжуй, найденная в 1971 году в городе Чанша. Ее тело на момент обнаружения было погружено в желтоватую жидкость, которая довольно быстро испарилась, потому не была исследована. Археологи предполагают, что процесс мумификации был естественным: могилу затопило водой и тело долгое время находилось в жидкости при критическом недостатке воздуха, потому процесс разложения остановился. Мумия Синь Чжуй идеально сохранилась, даже волосы и брови, а в теле были найдены кровь и сохраненные ткани внутренних органов, кожа и суставы не потеряли эластичности.
88
Нефритовая броня или, точнее, «нефритовый погребальный костюм» — погребальное одеяние, сделанное из тысячи кусочков ограненного и полированного нефрита. Каждый кусочек был соединен с соседними проволокой. Исключительно статусная вещь, полагалась только императору и высшим сановникам. Согласно табели о рангах у императора и его родственников скрепляющая нефрит проволока была золотой, у остальных серебряной или бронзовой. В 1968 г. во время раскопок нашли 2 полных комплекта такой одежды, каждый собран из больше чем двух тысяч пластинок нефрита и сшит золотыми нитями. Нефрит, или жадеит, по верованиям древних китайцев, обладал магическими свойствами. Использование объектов из этого материала в качестве погребальной утвари известно начиная с неолита.
89
Цинь Шихуан-ди — Первый Император Китая (259-210 до н. э). Он основал первое централизованное китайское государство и провозгласил, что династия Цинь будет править 10 тысяч лет. Но, как обычно, что-то пошло не так и династия после его смерти долго не продержалась. Это именно он начал постройку Великой китайской стены и еще многих строек века, включая свою собственную гробницу с той самой терракотовой армией. На эти стройки народ сгоняли со всей страны и, естественно, что умирали они там пачками, благодаря этому теперь он в Китае — чуть ли не символ жестокости. Умер он во время одной из многочисленных поездок по стране. Его окружение о смерти начальника решило не сообщать, а начали делить власть, продолжая тем временем возить труп императора по городам вместе с бочкой тухлой рыбы, чтобы скрыть запах разложения. При жизни был одержим поисками бессмертия, посетил множество колдунов и ведьм, принимал алхимические препараты в надежде отсрочить смерть.
90
Единорог или цилинь — один из благородных мифических животных. Впервые его упоминал Конфуций. По сути это химера: у него несколько рогов, зелено-голубая чешуйчатая кожа, тело коня, ноги оленя, голова дракона и медвежий или бычий хвост. Он живет не менее 2000 лет, но увидеть его дано только избранным. Подобно европейскому единорогу, цилинь символизирует долговечность и благополучие. Несмотря на свой жуткий вид, очень миролюбив. Согласно легендам отличается добротой и бережным обращением со всеми видами живой природы, является предвестником счастливых событии, дарует детей бездетным супругам; когда показывается людям, то этим предвещает появление гениального исторического деятеля.
91
«Книга Перемен» (И цзин или Чжоу И) — самый ранний ее вариант это где-то 700 г. до н.э., изначально она предназначалась для гадания, позже родился Конфуций и вместе со своими последователями знатно разбавил обычную инструкцию всякой-разной философией. Выглядит она как сборник из 64 символов и пояснения к ним. Каждый символ выражает жизненную ситуацию, а пояснения к нему в виде афоризмов должны дать совет гадающему, символы состоят из 6 черт — цельных или с промежутком посередине. Гадание состоит в том, чтобы задумать ситуацию, а потом с помощью монетки или веточки тысячелистника, по определенной системе случайно выбрать гексаграмму.
92
искатели сокровищ — официально существовавшая во времена династии Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э.) чиновничья должность вскрывателя могил с целью добыть каких-нибудь интересных ценностей.