Священный лес (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Обряд посвящения в полноправные члены племени. — Прим. пер. Примечания автора в книге не оговариваются.
2
Горный массив и плато в Гвинее. — Прим. пер.
3
Сорт сухого вина. — Прим. пер.
4
Женщины в гвинейской деревне обертывают бедра большим полотнищем, спускающимся ниже колен. — Прим. пер.
5
Процедура, которой Ково обещает подвергнуть Гэсо и его товарищей, не татуировка (т. е. введение под кожу краски или красок), а рубцевание (т. е. нанесение на кожу мелких шрамов), принятое у тома во время обряда инициации (см. с. 109–114). — Прим. пер.
6
Сосуд для приготовления коктейлей. — Прим. пер.
7
Французский народный театр типа «Петрушки». — Прим. перев.
8
Волокна, получаемые из растения того же названия. Относится к семейству пальм. — Прим. пер.
9
Сосуд из высушенного плода калебасового дерева или особого сорта тыквы. — Прим. пер.
10
Рубашка без рукавов, сшитая из двух прямых полотнищ. — Прим. пер.
11
Хлопковое дерево, даст волокно-капок. — Прим. пер.
12
Гинзэ равен приблизительно 5 франкам.
13
Смерч, ураган. — Прим. пер.
14
См. Приложение I; «Чтобы сделать маску».
15
Раскорчеванные участки, предназначенные для земледелия.
16
Амулет, талисман. — Прим. пер.
17
Непосвященные дети. Термин, общий для всей Гвинеи.
18
Широкий нож. — Прим. пер.
19
Дары, приносимые по обету. — Прим. пер.
20
См. стр. 87–88. — Прим. пер.
21
Овальные полированные раковины.
22
Густые заросли в Африке южнее Сахары. — Прим. пер.
23
Туре Самори (ок. 1830–1900) — африканский государственный деятель, основавший в 70-х годах XIX в. в бассейне Верхнего Нигера государство народа малинке — Уасулу. После 18 лет сопротивления французским войскам, в 1808 г., взят в плен и сослан в Габон, где и умер. — Прим. пер.
24
См. приложение II: «Значение названий населенных пунктов».
25
Период, когда весь этот район был подчинен французским военным властям. — Прим. пер.
26
От бретонского «менхир» — «длинный камень». Огромные неотесанные вертикально стоящие камни; восходят к культуре раннего бронзового века, имеют, по-видимому, культовое значение, — Прим. пер.
27
См. приложение III: «Объяснение снов».
28
Война французских колонизаторов против освободительного движения марокканских племен (1925–1925). — Прим. пер.
29
Народ тома, или лома, насчитывал в то время около трехсот тысяч человек. — Прим. пер.
30
Католическая церковь отмечает этот день 1 ноября. — Прим. пер.
31
«Громовый камень», или «громовая стрела», — наконечники каменных стрел или иные каменные орудия, находимые в верхних слоях почвы при ее обработке. Почти во всем мире — в том числе и в Африке — суеверные люди считают «громовые стрелы» окаменевшими ударами грома или окаменевшими молниями и употребляют их в качестве оберегов от грозы. — Прим. пер.
32
Борьба без правил, одно из порождений буржуазного «спорта» — Прим. пер.
33
См. приложения IV и V: «Жертвоприношение змее» и «Чтобы получить покровительство змея».
34
Корни древовидных папоротников.
35
См. приложение VI: «Испытание ядом».
36
Рисунок татуировки варьирует по районам.
37
Вид ткани из волокон текстильной рафии. — Прим. пер.
38
Операция, соответствующая обрезанию юношей. — Прим.
39
В подлиннике игра слов: «excisées» («прошедшие эксцизию») и «exquises» («очаровательные»). — Прим. пер.
40
См. приложение VII: «Почему мужчины не должны доверять женщинам».
41
Геомантия — гадание по поверхности земли. — Прим. пер.
42
Жрецы древних галлов. — Прим. пер.
43
Рассказы Вуане, записанные с его слов.
44
Кузнец является одновременно корзинщиком и столяром.