ТАФСИР Ибн Касир 4 том - страница 45
Они велят совершать
предосудительное, запрещают одобряемое и сжимают свои руки – т.е. скупятся делать
пожертвования на пути Аллаха; ﴾َﻪﱠﻠﻟا ْاﻮُﺴَ
ﻧ﴿ Они предали забвению Аллаха – т.е. перестали
поминать Аллаха. ﴾ ْﻢُﻬَـﻴ ِﺴَﻨَـﻓ﴿ И Он предал их забвению – т.е. за то, что они забыли Его, он поступил
с ними также, как сказано в другом аяте: ﴾اَﺬـَﻫ ْﻢُﻜِﻣْﻮَـﻳ َءﺂَﻘِﻟ ْﻢُﺘﻴ ِﺴَﻧ ﺎَﻤَﻛ ْﻢُﻛﺎَﺴﻨَﻧ َمْﻮَـﻴْﻟا َﻞﻴِﻗَو﴿Будет сказано:
«Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим
днем вашим. (45:34)
﴾َنﻮُﻘ ِﺴـَﻔْﻟا ُﻢُﻫ َﻦﻴِﻘِﻔـَﻨُﻤْﻟا ﱠنِإ﴿Воистину, лицемеры являются нечестивцами! – т.е. отошедшими от пути
истины, последовавшими пути заблуждения.
﴾َﻢﱠﻨَﻬَﺟ َرﺎَﻧ َرﺎﱠﻔُﻜْﻟاَو ِتﺎَﻘِﻔـَﻨُﻤْﻟاَو َﻦﻴِﻘِﻔـَﻨُﻤْﻟا ﷲا َﺪَﻋَو﴿Лицемерам, лицемеркам и неверующим Аллах обещал
огонь Геенны – т.е. за их вышеупомянутые деяния; ﴾ﺂَﻬﻴِﻓ َﻦﻳِﺪِﻠـَﺧ
﴿ Вечными в ней – т.е. они будут
пребывать там вечно вместе с неверными. ﴾ ْﻢُﻬُـﺒْﺴَﺣ َﻰِﻫ﴿ Довольно с них этого – как наказания.
﴾ُﻪﱠﻠﻟا ُﻢُﻬَـﻨﻌَﻟو﴿ Аллах проклял их – прогнал и отдалил их от Своей милости. ﴾ٌﻢﻴِﻘﱡﻣ ٌباَﺬَﻋ ْﻢُﻬَﻟو﴿ И им
вечные мучения.
Аллах сказал далее:
ْﻢُﻜِﻘـﻠَﺨِﺑ ْﻢُﺘْﻌَـﺘْﻤَﺘْﺳﺎَﻓ ْﻢِﻬِﻘـَﻠَﺨِﺑ ْاﻮُﻌَـﺘْﻤَﺘْﺳﺎَﻓ اًﺪـَﻟْوَأو ًﻻَﻮْﻣَأ َﺮَـﺜْﻛَأو ًةﱠﻮُـﻗ ْﻢُﻜﻨِﻣ ﱠﺪَﺷَأ ْاﻮُﻧﺎَﻛ ْﻢُﻜِﻠْﺒَـﻗ ﻦِﻣ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺎَﻛ
َنوُﺮ ِﺴـَﺨْﻟا ُﻢُﻫ َﻚِﺌـَﻟْوُأَو ِةَﺮ ِﺧﱞﻻا َو ﺎَﻴْـﻧﺪﻟا ﻲ
ِﻓ ْﻢُﻬﻠـَﻤْﻋَأ ْﺖَﻄِﺒَﺣ َﻚِﺌـَﻟْوُأ ْاﻮُﺿﺎَﺧ يِﺬﱠﻟﺎَﻛ ْﻢُﺘْﻀُﺧَو ْﻢِﻬِﻘـَﻠَﺨِﺑ ْﻢُﻜِﻠْﺒَـﻗ ﻦِﻣ َﻦﻳِﺬﱠﻟا َﻊَﺘْﻤَﺘْﺳا ﺎَﻤَﻛ
(69) Они подобны тем, которые жили до вас. Они превосходили вас силой, и у них было
больше имущества и детей. Они насладились своей долей. Вы тоже насладились своей долей,
подобно тому, как ваши предшественники насладились своей долей. Вы погружались в
51
словоблудие, подобно тому, как они погружались в словоблудие. Их деяния тщетны как в
этом мире, так и в Последней жизни. Они являются потерпевшими убыток.
Аллах говорит о том, что их постигнет наказание в этой жизни и в жизни вечной, как постигло
тех, кто был до них.
Слово: ﴾ ْﻢِﻬِﻘـَﻠَﺨِﺑ﴿ Своей долей – они издевались над своей религией, как считает Хасан аль-Басри.
﴾ْاﻮُﺿﺎَﺧ يِﺬﱠﻟﺎَﻛ ْﻢُﺘْﻀُﺧَو﴿Вы погружались в словоблудие, подобно тому, как они погружались в
словоблудие – т.е. в ложь. ﴾ ْﻢُﻬﻠـَﻤْﻋَأ ْﺖَﻄِﺒَﺣ َﻚِﺌـَﻟْوُأ﴿ Их деяния тщетными стали – т.е. стали
недействительными, и им за них не будет награды.﴾َنوُﺮ ِﺴـَﺨْﻟا ُﻢُﻫ َﻚِﺌـَﻟْوُأَو ِةَﺮ ِﺧﱞﻻاَو ﺎَﻴْـﻧﺪﻟا ﻲِﻓ﴿ В этом мире,так и в Последней жизни. Они являются потерпевшими убыток – т.к. они не заслужили
никакой награды.
Как говорил ибн Аббас (да будет доволен им Аллах) по поводу слов Аллаха:
﴾ْﻢُﻜِﻠْﺒَـﻗ ﻦِﻣ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺎَﻛ﴿ Как те, кто был до вас – как похожа сегодняшняя ночь на вчерашнюю.
В этом аяте их сравнивают с сынами израилевыми.
Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)сказал:
«ﻩﻮُﻤُﺘْﻠَﺧَﺪَﻟ َﺐَﺿ َﺮْﺤُﺟ ْﻢُﻬْـﻨِﻣ ُﻞُﺟﱠﺮﻟا َﻞَﺧَد ْﻮَﻟ ﻰﱠﺘَﺣ ْﻢُﻬﱠـﻨُﻌِﺒﱠﺘَﻟ ِﻩِﺪَﻴِﺑ ﻲِﺴْﻔَـﻧ يِﺬﱠﻟاَو» «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа,
вы последуете за ними до такой степени, что если человек из них зайдёт в нору ящерицы, вы
зайдёте туда».
Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) также передаёт, что посланник Аллаха (да
благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«ﻩﻮُﻤُﺘْﻠَﺧَﺪَﻟ َﺐَﺿ َﺮْﺤُﺟ اﻮُﻠَﺧَد ْﻮَﻟ ﻰﱠﺘَﺣ ٍعﺎَﺒ ِﺑ ﺎًﻋﺎَﺑو ،ٍعاَرِﺬِﺑ ﺎًﻋاَرِذَو ٍﺮْﺒ ِﺸِﺑ اًﺮْـﺒِﺷ ْﻢُﻜِﻠْﺒَـﻗ ْﻦِﻣ َﻦﻳِﺬﱠﻟا َﻦَﻨَﺳ ﱠﻦُﻌِﺒﱠﺘَﻟ ِﻩِﺪَﻴِﺑ ﻲِﺴْﻔَـﻧ يِﺬﱠﻟاَو»
«Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, вы обязательно последуете путями тех, кто был до
вас пядь за пядью, локоть за локтём, аршин за аршином до такой степени, что если они
зайдут в нору ящерицы, вы зайдёте туда». У него спросили: «О, посланник Аллаха, это
обладатели Писания?» он ответил:«؟ ْﻦَﻤﻓ» «А кто же?». Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) добавил: «Если хотите, читайте слова Аллаха:﴾ ْﻢُﻜِﻠْﺒَـﻗ ﻦِﻣ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺎَﻛ﴿ Как те, кто был до вас (аят до
конца).
бу Хурайра сказал, что слова قﻼﺨﻟا