Таинственный герцог - страница 59

стр.

Его секретарь выглядел так, словно получил удар в очень чувствительное место. Он знал: послание в Стоутинг означало, что Торн собирается стать капитаном Роузом. И Табита, очевидно, тоже так думала, потому что зашипела.

Торн что-то быстро написал, и, когда сложил письмо, Оверстоун уже был готов капнуть горячего воска, чтобы Торн мог поставить печать — не свой герцогский крест, а изображение лебедя.

— Сэр…

— Если какое-то дело требует моего внимания в ближайшие несколько дней, у вас есть час, чтобы его представить.

— Прекрасно, сэр.

— Я не собираюсь выходить в море, — после некоторого колебания добавил Торн.

Оверстоун не сказал «слава Богу», но его чувства были написаны на лице. Он не мог понять потребность Торна в другой жизни, особенно в такой суровой и иногда опасной.

Торн, наоборот, ощущал бурлящее в крови возбуждение. Он не хотел бы постоянно быть капитаном Роузом, но его приключения в этом образе были восхитительными свободными полетами.

— Благослови, Господи, мисс Барстоу.

Он посмотрел на Табиту.

Табита взглянула на него и закрыла крышку корзинки.

— Я оставил распоряжение, чтобы о вас заботились с исключительной нежностью, — возмутился Торн.

— Мрр-пшш.

Теперь это прозвучало тревожно, как зловещее предсказание, сопровождаемое проклятием.

Глава 13

Проснувшись на следующее утро, Белла почувствовала себя не совсем здоровой. А вскоре она убедила себя, что капитан Роуз оказался вовсе не таким ужасным и что было бы разумно остаться и поговорить с ним, когда он не будет подшофе.

Разговор, однако, должен происходить в более безопасном месте, чем спальня, — например, в гостиной внизу. Да, там будет безопасно.

Белла решила, что ей обязательно нужно узнать о капитане побольше, поэтому попросила Луизу помочь ей вымыть волосы. Правда, во время мытья волос невозможно было разговаривать, но когда горничная начала расчесывать спутанную массу, Белла приступила к осуществлению своего замысла.

— Прошлой ночью я столкнулась в коридоре с капитаном Роузом. Очень красивый мужчина.

— Да, мадам.

— Но, мне кажется, он плохой человек, — со вздохом продолжала Белла, отметив на лице Луизы морщинки от озорной улыбки.

— Да, мадам. Нет, — быстро поправила себя горничная, — он не плохой. Просто бесстыжий и не без грехов.

— Он живет здесь, в Дувре?

— В нескольких милях от берега, мисс.

— Он женат?

— Нет!

— А много морских капитанов женаты?

— Довольно много, мисс.

— Наверное, странно быть замужем за человеком, который часто отсутствует.

— Я считаю, это счастье, мадам.

Белла молча согласилась со словами Луизы о мужьях. Леди Фаулер, несомненно, предпочла бы, чтобы ее муж большую часть времени отсутствовал.

— Наверное, капитан Роуз с юности ходит в море? — сказала Белла.

— Какого чудесного цвета у вас волосы, мисс. Они так красиво светятся при огне.

Луиза принялась наводить порядок, а Белла старалась придумать, как перефразировать свой вопрос, но горничная ответила сама:

— Капитан Роуз приехал сюда всего около восьми лет назад, мисс, хотя он родом из Кента. Знаете, он воспитывался в Америке, а потом вернулся в родную деревню матери и вскоре после этого стал хозяином шхуны герцога Айторна.

Белла так сильно вздрогнула, что служанка испугалась.

— Герцог? До чего удивительно. А как это произошло?

И как это может повлиять на ее планы? Связь между этой авантюрой и ее лондонской жизнью показалась Белле зловещей.

Она видела, что Луиза наморщила лоб, не зная, как много можно рассказать.

— Расскажите, — настойчиво попросила Белла.

— Думаю, здесь это ни для кого не секрет, но, надеюсь, вы не придете в ужас, мисс. Понимаете, капитан Роуз — незаконнорожденный брат герцога. Они так похожи, что невозможно отличить, и, несомненно, именно из-за этого его вместе с матерью отослали отсюда. А потом какой-то друг герцога встретил Калеба — так зовут капитана— и был настолько поражен их сходством, что устроил братьям встречу.

— Как захватывающе, — пришла в изумление Белла. — И что случилось?

— Когда капитан Роуз — ну, тогда он не был капитаном — сказал, что хочет вернуться в деревню матери, его светлость не стал возражать. А когда герцог узнал, что брат моряк и дослужился до боцмана торгового судна; он сделал его хозяином «Черного лебедя».