Так становятся звёздами. Часть 1 - страница 13

стр.

Бал начался.

Сделав несколько танцевальный па, молодожёны, раскланявшись друг с другом, пошли за новыми партнёрами. Эффидель, не колеблясь, вывела в круг танцующих того самого черноглазого красавца, на которого только что исподволь поглядывала сама Гаитэ.

С досадой обмахиваясь веером, она отошла в сторону, но, сделав несколько шагов, замерла, прислушиваясь к беседе двух мужчин, стоявших неподалёку.

— Ваша сестра очаровательна! — говорил один.

— Знает об этом и отлично умеет этим пользоваться, — насмешливо откликнулся другой.

— Брак может быть благословением, — соловьём распинался первый. — Союз мужчины и женщины перед лицом Божьим — что может быть прекрасней? Вы плачете на свадьбах?

Его собеседник уронил презрительный взгляд, брезгливо поджимая губы. Но первый продолжил, словно ничего не замечая:

— Я всегда плачу. У меня в такие моменты глаза на мокром месте. А вы?..

— На своей, возможно, заплачу, но, надеюсь, она случится не скоро, — прозвучало довольно грубо.

У Гаитэ возникло неприятное чувство, будто к позвоночнику приложили лёд. Сомнений не было — перед ней был старший сын Алонсо, печально известный Торн, герцог Карди.

Такие же волнистые, как у брата, волосы, были на порядок светлее, глаза — не чёрные, а с жёлтым тигриным отливом. Лицо открытое, смелое, волевое, но выражение высокомерия и спеси, а также пока ещё не явная, но всё же читаемая печать порока несколько портили впечатление от приятной внешности.

К ним приблизилась новая группа людей. Судя по агрессивному, даже вызывающему виду, настроенная недружелюбно.

— Добрый вечер, господа, — приветствовал их Торн с улыбкой, которую назвать приятной мешал издевательски скривившийся уголок губ. — Почему не спешите пригласить на танец дам? Позвольте угадать? Изобретаете новый крахмал для воротничков?

— Не угадали, сударь. Мы собираемся отправиться на охоту.

— Вы шутите? — издевательски заломил бровь Торн. — Для охоты сегодня ночью слишком холодно. У вас же кожа на руках потрескается!

— Не беспокойтесь. У нас есть перчатки и подбитые тёплым мехом плащи.

— Это обнадёживает, — Торн подхватил бокал вина с подноса, которым гостей обносили пажи. — На кого собираетесь охотиться, господа? На кабана?

— На тура.

Сцена приобретала новый смысл — туры тотемный зверь Фальконэ.

Улыбка сошла с лица герцога Карди. Он опустил голову, совсем как упомянутое секундой ранее, животное.

— Нам необходима его голова! — с вызовом тихо завершил фразу молодой человек.

Только сейчас Гаитэ узнала в нём Сорхэ Санчаса, ярого сторонника своей матери. Странно, но её симпатии в данный момент необъяснимым образом были на стороне Фальконэ.

Какая бестактность на свадьбе затевать ссору!

— Надеюсь, зверь уже поднят? — вплелся в общий хор голосов новый. Это Сезар Фальконэ подоспел с поддержкой.

Молодые люди с вызовом оглядели его, не узнавая. Или делая вид.

— Вы кто?

Это было почти смешно! Даже Гаитэ, недавно выбравшаяся из дикого провинциального захолустья, знала, кто перед ней. Что уж говорить о царедворцах?

Сезар, усмехаясь, тихо спросил:

— Вы не знаете?

Сорхэ Санчас склонил голову к плечу, с вызовом глядя в лицо противнику:

— Вы не кардинал и не солдат, не принц и не герцог, не муж и не вдовец. Вы, сударь, никто. Если, конечно, сбросить со счетов то, что вы незаконнорожденный ублюдок вашего отца.

— Эй, брат, полегче! — предостерегающе коснулся плеча Сорхэ один из его людей.

Но тот грубо оттолкнул удерживающую его руку:

— Повторяю вопрос: кто вы такой?

— Отдыхай, Сорхэ, — сохраняя невозмутимость, снисходительно проронил Сезар. — Выпей вина. Моего вина. Потанцуй во дворце — моём дворце. Прелестные юные девы Саркассора будут рады доставить тебе удовольствие лишь бы угодить мне.

— Ты не поверишь — мне противно даже думать о прелестных юных распутницах, которыми вы, Фальконэ, наводнили свой дворец!

Торн язвительно расхохотался:

— Не хочешь прелестных распутных дев? Мой брат отведёт тебя к прелестным распутным юношам!

Недолго думая, Сорхэ, явно от большого ума, набросился на говорящего с кулаками. Правда прежде, чем он успел осуществить безумную затею, его, явно более здоровые на голову, друзья, успели его удержать, схватив за плечи и руки.