Такой ненадежный мир - страница 21
— Откуда вы знаете? — Сэм даже подскочил от ярости. — А вам известно, где она находится в данную минуту?
— Ну конечно же!
— Если вам это так интересно, она наверху дописывает письмо, — натянуто пояснил Алэн.
— Может, и нет! — огрызнулся Сэм. — Может быть, она передумала. Может, передумали они. Поверьте мне, именно сейчас она в опасности, все равно как если бы сидела в горящем доме. Так что вы собираетесь предпринять?
У отца был все такой же надменный вид. Алэн закинул ногу за угол стола.
Я не перестаю удивляться вашей участливости. Вы едва знакомы с мисс Солсбери.
Сэм сжал рукой виски.
— Послушайте, сейчас это не важно!
— Этот человек, — Алэн наклонился к ее отцу, который, казалось, с каждой минутой мрачнел, — ужасно хитрый тип, сэр. Он писатель, специализирующийся на так называемых преступлениях...
— Так называемых? — зловеще передразнил его Сэм. — Проклятье, вы что, из загробного мира? Какая разница, чем я зарабатываю на жизнь? Или из каких соображений пытаюсь вас предупредить? Неужели до ваших жирных мозгов не доходит, что в эту самую минуту, в этом самом городе два живых человека говорят об этой девушке, прикидывают, что сделать с ней, когда она окажется в их руках?
— Все это ужасно, но не будем впадать в панику, а думать... — Дюлейн был все так же невозмутим. — Все дело вот в чем: вы; Линч, насколько мне известно, никогда не занимались благотворительностью. Поэтому я и не допускаю... не могу допустить, чтобы вы могли собой жертвовать. — Его тонкое с резко очерченными чертами лицо сохраняло надменное выражение. — Боюсь, сначала мне придется уяснить себе, какими побуждениями вы руководствуетесь.
— Давайте покончим с вашей психологией! — Сэм потерял всякое терпение. — Послушайте меня!
— Да, постойте, — вмешался ее отец. — Мы должны принять все меры, чтобы ничего подобного не случилось.
— Фу-у-у, — Сэм с облегчением выпустил воздух. — Наконец-то. Больше от вас ничего и не требуется. Позвольте мне узнать, он обратился к Солсбери, — представляете ли вы себе, насколько им легко ее выкрасть? Вы отдаете себе отчет в том, что вам придется посадить ее под замок? Приставить к ней человека, который бы ни на минуту от нее не отходил? Человека, способного...
Дюлейн закинул ногу на ногу.
— По-вашему, мы должны посадить мисс Солсбери под замок. Надолго, позвольте узнать?
— Ну, вы слишком многого от меня хотите. Мне-то откуда знать?
— Если мы вам пообещаем это сделать, вы назовете имена заговорщиков?
— Это что? Сделка?
— С тем, чтобы закон смог...
— Что сделать?
— Действовать. Решительно и...
— Тебе, сынок, еще познавать и познавать законы, — перебил его Сэм. — Какое дело ты собираешься завести, если единственная улика — интуиция? И на мои показания не рассчитывай. В них много дыр. К тому же меня вполне может не оказаться под рукой.
Солсбери выпрямился.
— Прямо не знаю, что и подумать. — Он опустился в кресло у стола.
— Вы правы, сэр, — наморщил лоб Алэн.
— Это возможно? Он что, в самом деле подвергает себя опасности?
— Не понимаю, каким образом, если не называет имен.
— Вы мне не верите, но в то же время и отмахнуться от моего сообщения не можете, — Сэм старался говорить спокойно. — Вот тут-то вся загвоздка. Но план похищения существует. И если вы примете во внимание мое предупреждение и предпримете меры по обеспечению ее безопасности, а тут еще выяснится, что вас предупредил я, меня сотрут в порошок. А теперь решайте: то ли я псих, то ли оказываю вам громаднейшую услугу. Но класть голову на плаху я не хочу. Так что сделок со мной заключать не надо. Хотите верьте, хотите нет. Но только я должен об этом знать.
Он повернулся к ним спиной и невидящим взором уставился в окно. Сзади, как ему казалось, идет оживленная беседа при помощи взглядов и жестов.
Вдруг он услышал высокий и решительный тенор Алэна Дюлейна:
— Ладно, будем считать это услугой. А что вы требуете за эту вашу... услугу?
Сэм круто повернулся и закрыл глаза. В нем все кипело от гнева. Темная кожа вокруг глаз подергивалась.
— Что ж, ничего тут не попишешь. Правильно вы меня надоумили. Не суй, дескать, носа в чужие дела.