Танец времени - страница 15
Железный Треугольник
Как всегда, звук шагов Люк пробудил Calopodius. На сей раз, тем не менее, поскольку он появился от сна, он ощущал, что другие мужчины перетасовывали их ноги на заднем плане.
Он был озадачен, немного. Немного посетителей приехали в бункер, где он и Люк настроили их четверти. Calopodius подозревал, что был то, потому что мужчины чувствовали себя неудобными в присутствии слепого человека, особенно один столь же молодой как непосредственно. Это происходило конечно не из-за нехватки места. Генерал предоставил ему очень просторный бункер, связанный коротким туннелем с большим бункером команды, похороненным около маленького города, который появился за прошлые месяцы к южному наконечнику Железного Треугольника. Римская армия назвала тот город "Наковальней," беря название от панджабских гражданских жителей, которые составляли большинство его жителей.
"Кто - там, Люк?" он спросил.
Его адъютант лаял смех. "Связка мальчиков, ищущих известность и славу, парня. Генерал послал им."
Ноги перетасовывания прибыли ближе. "Прося вашего прощения, сэра, но мы задавались вопросом как, он говорит, генерал послал нам, чтобы говорить с Вами—" человек, кем бы ни он был, истекал в неуклюжую тишину.
Calopodius сидел на его поддоне. "Говорите, тогда. И кто является Вами?"
Человек очистил его горло. "Abelard Названия, сэр. Abelard Antioch. Я - hecatontarch, отвечающий за самый западный оплот в крепости—"
"Вы имели горячую борьбу вчера," прерывал Калоподиус. "Я услышал об этом. Генерал сказал мне, что исследование Malwa было намного более жестоким чем обычно."
"Прибыл в нас как демоны, сэр," сказал другой голос. Гордо: "Но мы окровавленный их хороший."
Калоподиус понял сразу. hecatontarch очистил его горло, но Калоподиус говорил прежде, чем человек был вынужден в затруднение.
"Я буду хотеть услышать все детали!" он воскликнул. "Только дайте мне момент, чтобы одеться и вызвать моего писца. Мы можем сделать все это прямо здесь, за столом там. Я удостоверюсь, что это входит в следующую отправку."
"Спасибо, сэр," сказал Абелард. Его голос взял немного огорченный тон. "Верный T'isn't, что говорит Люк. Это ни известность, ни слава этого. Это - только ..., ваши Отправки прочитаны к Сенату, сэру. Каждый без разбора, Императором непосредственно. И затем Император — специальной командой — имеет их напечатанный и объявленный на всем протяжении Империи."
Calopodius перемещался вокруг, нашупывая его одежду. "Достаточно верный," сказал он бодро. "С тех пор, как старый Император настраивал новую печатную машину в Большом Дворце, каждый — каждая деревня, так или иначе — может получить копию кое-чего."
"Это - наши семьи, сэр," сказал другой голос. "Они будут видеть наши названия и знать, что мы в порядке. За исключением тех, кто умер в борьбе. Но по крайней мере ..."
Калоподиус понял. "Их названия будут существовать где-нибудь, на чем - то другом чем надгробная плита."
Глава 3
Евфрат
Осень, 533 нашей эры.
Они приблизились к Elafonisos с юга, потому что Калоподиус думал, что Анна могла бы наслаждаться видом большого горного хребта, который пропустил гавань, с ее башней, взгроможденной наверху это как ястреб. И она, казалось, наслаждалась этим достаточно хорошо, хотя, поскольку он приезжал, чтобы признать, она взяла большинство ее удовольствия от моря непосредственно. Также, как и он, впрочем.
Она даже улыбнулась, несколько раз.
Поездка поперек к острову, однако, была зведным часом экспедиции. Их ночная стоянка в маленькой таверне в порту была ..., почти неприятным. Анна не возразила против тусклости провинциальной таверны, и при этом она не жаловалась на бедную плату за проезд, предлагаемую для их вечерней пищи. Но она отступила в еще более отдаленную тишину почти, угрюмую и враждебную — как только они вступают на земле.
Той ночью, как всегда с ночи их свадьбы, она выполнила ее обязанности без сопротивления. Но также и с таким большим количеством энергии и энтузиазма, как она, возможно, дала чтению особенно унылой части агиографии. Калоподиус нашел все это весьма расстраивающим, больше так, так как голое тело его жены было кое-чем, что пробудило его очень. Поскольку он подозревал в дни перед браком, его жена была весьма прекрасна, как только она могла быть замечена. И чувствовавший.