Тайна чаек. Тайна красного прилива - страница 41
Пока они толкали свои велосипеды вверх по крутому склону, Дэвид успел выслушать всю историю.
— В детективных романах всегда перебираешь всех, кого бы можно было заподозрить, и думаешь, каковы могли бы быть их мотивы, — сказал он тоном умудренного человека. — И вот тот, которого ты вовсе не подозревал, и оказывается виновным. Тот же, кого ты подозревал с самого начала, оказывается, совершенно ни в чем не виноват.
— Я не знаю, кого подозревать и кого не подозревать, — сказала Тэфи. — Я думаю, Донна могла быть ночью в той комнате. Никого другого, насколько мне известно, поблизости не было. Если у нее был ключ, она могла отпереть дверь, а потом снова ее запереть.
— Она не смогла бы это сделать, если бы ты не убежала, — отметил Дэвид.
На этот раз Тэфи не спорила.
— Но все равно я не могу себе представить, чтобы это могла быть Донна. А кто мог положить в постель кости летучей мыши?
— А кто у нас есть еще из подозреваемых? Я не имею в виду кого-нибудь, кого ты видела вчера вечером внизу. Я имею в виду вообще людей, имеющих отношение к отелю.
— Ну, есть, например, Генри Фокс. Селеста в свое время заботилась о нем, поэтому он ей предан. Селеста в открытую заявила, что она не хочет, чтобы мы находились здесь. Кроме того, ты же знаешь индейцев. Они могут передвигаться сколько хотят, и никогда ни одна веточка не хрустнет.
— Ну, это ты имеешь в виду индейцев, про которых в книжках пишут. Настоящие индейцы — такие же люди, как и все остальные. Да и нет на полу в «Сансет хауз» никаких веточек, которые могли бы хрустнуть.
— Еще есть Селеста, — продолжала Тэфи, не обратив внимания на его слова. — Она, может быть, больше других годится в подозреваемые, потому что, по ее мнению, мы приносим «Сансет хауз» зло.
— А как насчет миссис Такерман? — спросил Дэвид.
Тэфи остановилась перевести дух.
— Ф-ф-у! Когда же наконец мы доберемся до вершины? Нет, я не думаю, чтобы миссис Такерман имела к этому какое-либо отношение. Возможно, ей бы и хотелось, чтобы мама потерпела неудачу, но я не думаю, чтобы она попыталась как-то этому способствовать.
— Ну вот — пожалуйста! — воскликнул Дэвид. — Наверняка миссис Такерман и есть виновная. Ведь им всегда оказывается кто-то, кого ты не подозревал.
Тэфи покачала головой.
— А теперь ты говоришь так, словно книжку читаешь. И кроме того, есть еще один человек, которого мы можем менее всего подозревать, — мистер Богардус.
— Ну, он-то! — Дэвид отмахнулся от самой мысли. — С ним все в порядке. А кроме всего прочего, он в гостинице не живет. Ну вот мы и добрались до вершины. — На время Дэвид забыл о подозреваемых и сосредоточил свои мысли на предстоящей приятной поездке. — Я захватил с собой карту на тот случай, если ты захочешь узнать, по какой едешь дороге.
Тэфи закрепила ножной тормоз на своем велосипеде и пошла взглянуть на довольно мятый лист бумаги, который он разложил на руле велосипеда. — Вот Бритиш-Лэндинг — «Британский десант» — место высадки англичан, — сказал он, — пожалуй, самая дальняя оконечность острова, а вот дорога, которая называется Бритиш-Лэндинг-роуд. Чтобы попасть на то место, мы можем выбрать Индиан-роуд, или тропу Вигвам, или Кастер-роуд[5].
Путь, на котором они остановили свой выбор, петлял по густому лесу и скорее напоминал собой аллею, нежели дорогу. Землю устилали листья и хвойные иглы, по которым колеса велосипедистов катились с удивительной легкостью.
«Это — изумительно» — думала Тэфи, подставляя лицо солнцу и прохладному ветерку. Аллея вилась, ныряла куда-то вниз, но наконец выровнялась, превратившись в длинный наклонный спуск — Бритиш-Лэндинг-роуд. Они скатились вниз с больших высот — со «спины черепахи», как называли эту часть острова, — до самой кромки воды.
Последний холм спускался вниз довольно круто, и Тэфи пришлось воспользоваться тормозом. Дэвид, ехавший впереди, сошел с велосипеда и убрал свою машину с дороги, чтобы не мешать проезду экипажей. Каменистый берег образовывал мелководную бухту; здесь стоял стол для пикников и проржавевшие скамьи. Однако Тэфи предпочла сесть на лежавшее бревно.
— Почему это место называют Британским десантом? — поинтересовалась она.