Тайна чаши - страница 62
Он замолчал, и профессор понимающе кивнул.
— Вы потеряли сознание?
— Ну, да. Правда, думаю, ненадолго. На пару минут, не больше. Помню, как побежал вниз. У меня была только одна мысль — догнать вора. Драка еще не закончилась, и я вроде стукнул полицейского. Наверное, надо было позвать кого-то из них с собой, но тогда я об этом не подумал. У них и без меня было много дел.
— Вы отправились в Сохо? — спросила Бет, которая слушала своего героя с круглыми от восхищения глазами.
— Отправился. С рычанием, как бык, я ворвался в пивную и стал всех расспрашивать насчет того человека. Ну, хозяин повел меня в заднюю комнату. Я ждал-ждал, пока не пришел какой-то великан и не закрыл мне лицо полотенцем с хлороформом. Это все. А потом я проснулся, чувствуя себя как оживший труп… А какое сегодня число? То есть…
— День рождения завтра, — ответил профессор. — Судя по вашему виду, вы пролежали за оградой все утро. Счастье еще, что не идет дождь.
— А как я попал сюда? Я же говорю вам, что меня усыпили в грязной пивной вчера… Нет, не вчера… Позавчера. Наверное, мне еще что-то вкололи. Хлороформ так долго не действует… А где Кемпион? Ему надо сообщить. Хотя полицейские, верно, уже рассказали.
— Альберт уехал, — жалобно проговорила Пенни. — И у нас украли чашу. Ага! Поняла! Альберту кто-то позвонил. Сама я спала, но Мэри мне сказала. Поэтому он уехал. Думаю, он не хотел пугать меня и папу.
Неожиданно появилась миссис Кэйри.
— Дорогой, пришел почтальон. Там что-то такое, за что ты должен заплатить. Пенни, дорогая, я подумала, может, вам тоже взять ваши письма. Боже мой! — воскликнула она, заметив Валя, и в ней тотчас взыграли все ее материнские чувства — Мистер Гирт! Вы же совсем больны! Что я могу сделать для вас?
Пенни вышла вместе с профессором, все еще не в силах думать ни о чем, кроме пропавшей чаши. Почему никто не понимает, что это конец света? Чаши нет!
— Вам два письма, мисс, — сказал краснолицый почтальон, который ждал их возле парадной двери и уже успел отдать корреспонденцию профессору. — Вашего брата случайно тут нет?
И он с надеждой уставился на нее своими голубыми глазами.
— Он здесь, — ответила Пенни, изумленная целой чередой совпадений.
— Вот здорово! Ему посылка И в «Башню» больше ничего нет. Мисс, вы не передадите ему?.. — спросил почтальон, доставая из своего мешка тяжелую посылку. — Как удачно получилось, — радостно продолжал он. — У меня сегодня перебор. До свидания, мисс.
Тронув рукой свою смешную фуражку, он вскочил на мотоцикл и был таков.
Пенни медленно пошла обратно. Едва она вошла в библиотеку, как вес и форма посылки навели ее на неожиданную мысль.
— Валь, — прошептала она, — открой это. Я думаю… Нет, не знаю… Открой.
В ее голосе было нечто такое, что ему не пришло в голову возражать.
— Что ты… У меня ведь завтра день рождения. Наверное, что-нибудь несообразное от родственников.
Тем не менее он взял поданный ему Бет нож и разрезал веревки, потом развернул бумагу, под которой оказалась коробка, в какие обычно укладывают большие бутыли. Волнение сестры передалось и ему, и он, не медля более, дрожащими руками открыл коробку.
В следующее мгновение он уже вопил от радости. Профессор, Бет, миссис Кэйри подались к нему, и он очень осторожно достал изящную золотую чашу работы прадедушки мистера Мелхизадека
— Чаша! — Пенни едва не разрыдалась от радости. — Валь! Все в порядке!
Лица двух других женщин тоже сияли, но профессор и Валь обменялись странными взглядами.
— Каким образом?.. Это невозможно, — пролепетал Валь. — Записки нет? Кто ее послал?
Поиски ни к чему не привели. Записки не оказалось, адрес был написан печатными буквами, смазанная печать не читалась.
Профессор откашлялся.
— Кажется, я понимаю, — сказал он, поглаживая реликвию. — Но вот как вы оказались у нас на лугу, этого я не могу понять. Кто привез вас сюда и зачем? Бессмыслица какая-то.
Пенни, которая уже несколько минут не сводила с брата восхищенных глаз, протянула к нему руку.
— Валь! Петлица!
Молодой человек поднял руку, и на его лице отразилось неподдельное изумление, когда он коснулся пальцем полевого цветка в петлице.