Тайна пропавших лошадей - страница 21

стр.

Добравшись до опушки, они привязали лошадей к двум толстым букам. Пока Сэм проверял, надежна ли привязь, Сара направилась к домику. Но внезапно она остановилась.

— Что случилось?— спросил Сэм, догнав сестру.

— Там кто-то есть,— выдохнула она.

Сэм нахмурился:

— Я никого не вижу!

— Там!— Сара показала трясущейся рукой, там, в окне! Я видела чье-то лицо!


Еще одна загадка

У Сары было сильное желание вернуться бегом к Пыльной и ускакать отсюда побыстрее. Пребывание в погребе было еще свежо в памяти. Ей уже не хотелось заходить в дом, особенно после того, как таинственное лицо показалось в окне. Но Сэм схватил ее за руку и дотащил до домика.

Близнецы поднялись на крыльцо, и Сэм постучала в дверь. Никто не ответил. Он постучал снова, погромче. В ожидании ответа они прислушались. Ничто не пошевелилось внутри. Вокруг стояла такая тишина, словно весь лес затаил дыхание и слушал.

— А тебе не показалось? Может, ты видела не лицо, а отражение ветки, шевелящейся от ветра, или облако?— зашептал Сэм.

— Нет, это было лицо,— настаивала Сара.— Лицо, с глазами, носом и ртом. Оно смотрело на нас, а когда я показала тебе на него, оно скрылось.

Дыхание Сэма стало неровным:

— Есть только один способ проверить — это войти внутрь.

Он толкнул дверь ногой и заглянул в комнату. Потом он вошел и знаком пригласил за собой Сару. В комнате никого не было.

— Здесь никого нет,— сказал Сэм.— Ты все-таки видела отражение чего-то и приняла это за лицо.

— Подожди-ка,— сказала Сара. Она подошла к кровати и, встав на четвереньки, заглянула под нее.

— Да перестань, Сара!— засмеялся Сэм. Сара встала, отряхнула ладони.

— Я просто уверена, что здесь кто-то был,— настаивала она.

Сара глазами обшарила всю комнату. Вдруг ее взгляд остановился на крышке люка:

— Мы не посмотрели еще в одном месте. Не сговариваясь, они оба направились к люку.

Сэм открыл крышку, и она сильно стукнула об пол. Вместе близнецы заглянули в темную дыру.

Сара прижала палец к губам. Вроде кто-то пошевелился в дальнем углу погреба.

Они обменялись недоуменными взглядами. Секунду спустя Сэм уже спускался по лесенке.

— Осторожно,— Сара шепнула ему вслед.

Девочка опять задрожала, вспомнив, как она совсем недавно угодила в эту ловушку. Она впилась взглядом в квадратное отверстие в полу и разглядела старые горшки и кувшины вдоль стены. В прошлый раз они стояли так же. А вот и бочка в углу. Что-то с этой бочкой не так. Ага, понятно. Ее выдвинули из угла. Набрав побольше воздуха, Сара прошептала брату:

— Посмотри за бочкой!

Не успела она это сказать, как из темноты возникла какая-то фигура.

— Ой!— взвизгнула девочка, а фигура проскочила мимо Сэма и бросилась к лестнице.

— К-к-кто ты?— спросила Сара заикаясь. Перед изумленной Сарой появилось испуганное, худое лицо мальчика.

Не дожидаясь ответа, Сэм скомандовал:

— Наверх!

Мальчик послушно поднялся по ступенькам. Сэм вылез из погреба следом. Он повернул мальчика так, чтобы разглядеть его получше.

Тому было на вид лет десять, но даже для десятилетнего он был слишком мал. Большие карие глаза и иссиня-черные волосы, все покрытые пылью. Он смотрел на близнецов таким же испуганным умоляющим взглядом, какой был у Хая Чау, когда они встретили его впервые. Дети сразу догадались, кто перед ними.

— Ты Дзунг, брат Хая,— сказала Сара.

Мальчик кивнул, губы его тряслись.

— Мы знаем Хая,— быстро объяснила Сара,— мы его друзья.

— Друзья?— удивленно повторил мальчик.

— Да, друзья,— улыбнулся Сэм.— Я — Сэм Хармон, это моя сестра, Сара. Извини, что я закричал на тебя в погребе, но я чуть не упал в обморок, когда ты выскочил из-за бочки.

— Мы хотим помочь тебе и Хаю,— пояснила Сара.

— Помочь?— спросил мальчик.— Это хорошо.— Он заулыбался.

— Послушай, а вы с братом хорошо понимаете по-английски. Где вы его выучили?— спросил Сэм.

— Меня учат мои приемные родители. Хая учат в церкви. Немного мы выучили английский в лагерях для беженцев.

— В лагерях для беженцев?— повторила Сара.

— Да в лагерях,— послышался голос от двери.

Все трое обернулись и увидели Хая. Старший брат усмехнулся, глядя на удивленных близнецов.

— Я видеть, как вы поехали через лес к дому. Я быстро шел, чтобы Дзунг не испугаться.