Тайна семи будильников - страница 62
— Он вернулся наверх, — сказал Баттл. — По плющу.
— Ерунда, суперинтендант. Это невозможно.
— Вполне возможно, сэр. Один раз он воспользовался плющом. Мог воспользоваться и второй.
— Говоря «невозможно», я имел в виду другое. Невозможно предположить, что, желая скрыться, он вернулся обратно в дом.
— Как раз самое безопасное для него место, мистер Ломакс.
— Но когда мы вошли в комнату О’Рурка, его дверь была по-прежнему заперта изнутри.
— А как вы к нему вошли? Через комнату сэра Стенли. И преступник вошел так же. Леди Эйлин сказала мне, что видела, как кто-то поворачивал ручку двери в комнате мистера О’Рурка. Тогда-то наш приятель побывал там в первый раз. Подозреваю, что ключ лежал у О’Рурка под подушкой. А вот как вор вышел во второй раз, тоже ясно — через дверь, соединяющую обе комнаты, и прошел через спальню сэра Стенли, ведь она в этот момент была пуста. Сэр Стенли вместе с остальными ринулся в библиотеку, так что путь для преступника был свободен.
— Ну и куда же он делся потом?
Суперинтендант пожал плотными плечами и предпочел уйти от ответа:
— А куда угодно! В любую пустую комнату в другом крыле дома, а оттуда спустился по плющу и скрылся через боковой ход. А может быть, все вообще происходило в пределах дома, и тогда он до сих пор здесь.
Джордж не мог поверить своим ушам.
— Ну знаете, Баттл, я был бы крайне поражен, если бы оказалось, что кто-то из моих слуг… э… э… я привык на них полностью полагаться… мне было бы чрезвычайно прискорбно подозревать кого-нибудь из них…
— И не надо никого подозревать, мистер Ломакс. Я просто знакомлю вас со всеми возможными вариантами. А слуги ваши, скорей всего, здесь совершенно ни при чем.
— Вы меня встревожили, — сказал Джордж, — вы меня очень встревожили.
Казалось, глаза его выкатились еще больше, чем обычно.
Чтобы отвлечь его внимание, Джимми осторожно потрогал пальцем какой-то непонятный черный предмет, лежащий на столе.
— А это что? — спросил он.
— А это экспонат Z, — ответил Баттл, — последний из наших трофеев. Это перчатка, вернее, бывшая перчатка.
Он поднял обгорелые останки и стал горделиво их рассматривать.
— Где вы ее нашли? — спросил сэр Освальд.
Баттл кивнул головой через плечо:
— В камине. Чуть не сгорела, но я успел вытащить. И вот что странно: впечатление, будто до этого ее собака жевала.
— Может быть, это перчатка мисс Уэйд, — предположил Джимми. — У нее много собак.
Суперинтендант Баттл покачал головой:
— Это не дамская перчатка. Даже если учесть, что сейчас у дам в моде перчатки большие, просторные, все равно, она слишком велика для женщины. Примерьте ее сами.
Он приложил обгорелую перчатку к руке Джимми:
— Видите, она велика даже вам.
— Вы и этому придаете значение? — холодно спросил сэр Освальд.
— О, сэр Освальд, никогда не скажешь заранее, что может обернуться важным доказательством.
В дверь резко постучали, и вошла Юла.
— Простите, пожалуйста, — сказала она извиняющимся голосом, — но только что звонил отец и просил меня вернуться, так как ему все досаждают.
Она замолчала.
— Да, Эйлин, милая, — подбодрил ее Джордж, ожидая дальнейших объяснений.
— Я бы не стала прерывать ваше совещание, если бы не подумала: а вдруг это как-то связано. Видите ли, папа расстроен, потому что один из наших лакеев исчез. Он ушел вчера вечером и не вернулся.
— Как его имя? — включился в перекрестный допрос сэр Освальд.
— Джон Бауэр.
— Он англичанин?
— По-моему, он выдает себя за швейцарца, но я уверена, что он немец. Хотя по-английски говорит безупречно.
— Так! — Сэр Освальд удовлетворенно с шумом втянул в себя воздух. — И как долго пробыл он у вас в Чимнизе?
— Всего около месяца.
Сэр Освальд повернулся к двум своим собеседникам:
— Ну вот вам и исчезнувший преступник. Вы же, Ломакс, не хуже меня знаете, что за этим изобретением гоняются правительства разных стран. Сейчас я припомнил этого лакея — высокий, хорошо тренированный молодец. Он появился в Чимнизе недели за две до того, как мы уехали. Ловкий ход. Здесь, в Аббатстве, любой новый слуга вызвал бы пристальное внимание, а Чимниз другое дело — пять миль отсюда… — Он не закончил фразу.