Темный Империум: Чумная война - страница 42

стр.

‘Верно. Ваше появление может отвлечь людей от их работы. ’

‘И это тоже, ’ – добавил он. Его ораторский голос наполнял даже самые элементарные предложения невероятной силой убеждения. ‘По большому счету, я избегаю подобных прогулок для того, чтобы не сойти с ума. Слишком много фанфар. Слишком много людей, одетых в неудобную униформу и отдающих мне честь с таким рвением, будто их собственная жизнь зависит от этого. Определенно, людям нужны свои ритуалы, но я не нуждаюсь в армии жрецов, что выкрикивают все мои титулы каждый раз, когда я открываю дверь. Честно говоря, это жутко надоедает. ’

Яссиллия не знала, что ей говорить.

‘Я думаю, что ты отправляешься сразу же после выхода из варпа, так? ’

‘Мой экипаж уже готов. Мы все готовы, ’ – с гордостью ответила она.

‘Я не стану говорить тебе о том, насколько важна твоя миссия, ’ – сказал Гиллиман, продолжая идти вперед. ‘Ты слишком умна, чтобы не догадаться об этом самостоятельно. ’

‘Это рискованно, даже очень рискованно. Но именно за успешное завершение рискованных операций мой Дом был удостоен чести получить хартию Вольного Торговца. Я не собираюсь позорить своих предков тем, что отвергаю вызовы судьбы. Путешествие через Нахмунд – звучит забавно. Это что-то между «забавно» и «самоубийственно». ’

‘«Забавно» - слово, которое неприемлемо для меня, если речь идет о чем-то важном. ’ Сказав это, он улыбнулся. ‘Но твой энтузиазм радует меня, даже несмотря на то, что он не может скрыть твое беспокойство окончательно. ’

‘Вы сказали, что я умна. Мне тоже нравится думать именно так, но я бы была клиническим идиотом, если бы мне не было страшно. ’ Она прижала стазис-капсулу к своей груди. Для того чтобы доставить ее к примарху, ей потребовалось приложить неимоверные усилия, не говоря о гибели многих людей. Ей нужно выждать правильный момент, чтобы передать ее Гиллиману, иначе это будет выглядеть глупо. Она взглянула на его лицо, пытаясь понять те эмоции, что одолевают его. ‘Но, если вы беспокоитесь за меня или же считается себя чуточку виновным в том, что посылаете меня на верную гибель, я хочу, чтобы вы знали, что это задание – честь для меня. ’

‘В прошлом я убил многих, руководствуясь своим кодексом чести, ’ – печально сказал он.

‘Со мной все будет в порядке, ’ – ответила Яссиллия. ‘Сейчас же я наслаждаюсь спокойствием, что царит на этом корабле – он путешествует невероятно плавно. Летая на своем судне, я каждый раз попадаю в такие ситуации, что оно прыгает из стороны в сторону подобно жуку, что заключен в стеклянную банку. ’

‘Нахмунд изменит твои представления о плавности. ’ – сказал Гиллиман, после чего мрачно улыбнулся. ‘В те времена, когда Император ходил среди нас, путешествия через варп были еще спокойнее, ’ – добавил он. ‘Тогда варп казался безмятежным прудом по сравнению с тем бушующим морем, которым он является в это темное время. ’

‘Робаут, ’ – вдруг сказала Яссиллия. Услышав имя, дарованное ему его человеческим отцом, он повернулся к ней.

Несмотря на то, что она уже осмеливалась назвать его по имени не так давно, примарх, как ей показалось, не стал возражать, хотя подобные вещи определенно удивляли его.

‘Что? ’ – спросила она, натужно приподнимая уголки своего рта. ‘Разве это не ваше имя? ’

‘Мое, ’ – согласился он, не изменяя тон своей речи. ‘Хотя в последнее время мне кажется, что меня зовут «мой господин», «Имперский Регент» или «благословенный примарх». Последний вариант выглядит особенно надоедливым. ’

‘Находите ли вы мое обращение к вам по вашему имени нахальным? ’

‘Определенно, ’ –с усмешкой сказал он. Его голос полубога стал более теплым.

Яссиллия чувствовала себя пристыженной. ‘Тогда примите мои извинения, владыка Гиллиман. ’

Гиллиман остановился, после чего взглянул на женщину. ‘Я сказал, что это было нахально, но я не сказал, что я не одобряю этого, Яссиллия. ’ Его голос стал еще более мягким, все больше походя на голос обычного человека. ‘Мне нравится то разнообразие, которое ты вносишь в мою жизнь своей фамильярностью. Хорошо, когда кто-то может напомнить тебе, что помимо примарха ты еще и личность. И что бы ты не слышала обо мне – я обладаю чувством юмора. ’