Тень Уробороса. Фарс (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
986 г. — новое летоисчисление, последняя четверть Х века Эпохи Мира (или, если принимать за момент отсчета Рождество Христово, то 2986 г.)
2
ОКГО — здесь: Организация по Контролю над Генетическими Операциями.
3
ВПРУ — здесь: Военно-Полицейско-Разведывательное Управление. Полина Буш-Яновская — капитан специального отдела этого Управления.
4
СОС — здесь: старший офицерский состав (ср. МОС — младший, в ВПРУ к нему причисляются работники, получившие звание сержанта)
5
в специализации «провокатор» — «провокаторы» являются одной из подструктур специального отдела. Кроме «провокаторов», в состав СО входят также «аналитики» и «манипуляторы». Ряды «аналитиков» также включают в себя: «аналитиков-прогнозистов», «аналитиков-ролевиков» и «аналитиков-оперативников». Наиболее засекреченной категорией СО считаются «ролевики». Подобные подструктуры существуют и в остальных подразделениях Управления, причем у РО и КРО их названия аналогичны спецотделовским, разница лишь в специфике работы тех и других.
6
Фаустяне — жители планеты Фауст в созвездии Жертвенник.
7
Gemini — исконное (лат.) название созвездия Близнецы.
8
ОЭЗ — купол оптико-энергетической защиты; бывает локальным, портативно-мобильным и полнообъемным.
9
От «ДПО» — Дорожно-Полицейский Отдел; в структуру Управления не входит, самостоятельная государственная организация.
10
«Чезаре, ты к нему неравнодушен!» (искаженный итал.)
11
«Определенно!» (искаж. итал.)
12
«Заткнитесь! Это моя любовь!»
13
«Любовь с первого взгляда!»
14
Андроид — одна из разновидностей искусственных существ («синтов»). Андроиды однополы, созданы по образу и подобию представителя мужского пола. Биокиборги же могут иметь форму как мужчины, так и женщины, однако при всей антропоморфности они еще более приближены к роботам по внутренним критериям.
15
Фраза из древнеанглийской сказки о сварливых старике и старухе, которые никак не могли решить, кому из них закрывать дверь, и доспорились до того, что из их дома воры вынесли все.
16
Ауэрмах — обладающий недюжинной мощью герой популярных стереофильмов для подростков.
17
Вериги — тяжелые железные цепи, обручи, носимые для доказательства преданности Богу и для усмирения плоти. Состояли из кованных металлических пластин-звеньев, скобами подвижно соединенных меж собой. Передняя часть имела форму креста, от которого отходили прямоугольные звенья, замыкающиеся на спинной квадратной пластине. Здесь «вериги» — некое силовое поле, создаваемое не видимыми взгляду генераторами, расположенными на груди и спине носящего их. Вследствие резких движений генераторы посылают импульс в ответвления, сковывающие лодыжки и запястья обвиняемого. Кроме того, энергетические вериги, в отличие от обычных, не надевают по доброй воле.
18
Из песни на слова Вадима Хилла «Эльдорадо».
19
«Сосредоточься на работе! Слышишь?» (искаженный итал.)
20
«Плохой поэт — хороший критик!» (измен итал.)
21
Лисистрата — «Распускающая войско» (др. — греч.)
22
Гильом Муратти — известный артист голографа середины Х века, особенно пользовался успехом у женщин из-за своей красоты.
23
Блэйзи — от многозначного староангл. «blaze» — «пятно», «вспышка», «помечать». Будучи щенком, ньюф моей тетки отметился во всех углах ее дома.
24
«Проклятье!» — измененный итал.
25
Эпоха РБ — обиходное название эры Христа (эпоха Распятого Бога).
26
Каприкорнус — (Capricornus) общепринятое лат. название созвездия Козерог.
27
Бывший аэропорт Кеннеди.
28
Dans ma chair — в моей плоти (фр.)