Теплый лед (примечания)

стр.

1

Дружина — подразделение, соответствующее батальону. — Прим. ред.

2

Копье с конским хвостом — знамя воинов дровней Болгарии. — Прим. ред.

3

Антерия — верхняя крестьянская одежда с широкими рукавами. — Прим. ред.

4

Потури — мужские шаровары из домотканой шерстяной ткани. — Прим. ред.

5

РМС — рабочий молодежный союз. — Прим. ред.

6

Емении — восточная обувь с острыми загнутыми носами, без каблуков. — Прим. ред.

7

Чета — партизанское подразделение. — Прим. ред.

8

Чешма — каменное сооружение с краном или фонтанчиком для воды, отведенной от источника. — Прим. ред.

9

Дамаджана — оплетенная многолитровая бутыль. — Прим. ред.

10

Популярный банк — кредитный банк в дореволюционной Болгарии для выдачи мелких ссуд населению. — Прим. ред.

11

Шаяк — грубое крестьянское сукно. — Прим. ред.

12

Джолан — бульонка (часть туши). — Прим. ред.

13

Ищите женщину (франц.) — Прим. ред.

14

Аязмо — название живописной местности в Хасковском округе Болгарии. — Прим. ред.

15

Василь Левский (1837—1873) — герой национально-освободительного движения в Болгарии против турецкого ига. — Прим. ред.

16

Кочо Чистеменский (ок. 1840—1876) — болгарский патриот, принимавший участие в Апрельском восстании 1876 г. против турок. — Прим. ред.

17

Абдал — глупец, дурак (турец.). — Прим. ред.

18

Атсия хавасы — время последней вечерней молитвы, около 21 часа. — Прим. ред.

19

Петмез — варенье из овощей. — Прим. ред.

20

Кавал — большая свирель, народный музыкальный инструмент. — Прим. ред.

21

Царвули — крестьянская обувь из кожи. — Прим. ред.

22

Помак — болгарин-магометанин. — Прим. ред.