Корректнее здесь говорить о том, что Солнце со своими планетами совершает оборот вокруг центра Галактики – но за несколько больший срок, от 225 до 250 млн лет. Кроме того, общий возраст Галактики оценивается в 54 таких оборота, а не 9.
Мэтью Арнольд, Берег Дувра.
Имеется в виду, конечно, не современный подземный, а старый вокзал Пенсильвания, который и в нашем варианте реальности действительно был снесен – в 1966 г. На его месте теперь расположен спортивный комплекс Мэдисон-Сквер-Гарден.
Здесь и далее Бестер использует термин пневматический в эротическом контексте пластической хирургии, а не только для обозначения поездов скоростного транспорта или систем пересылки почты; эту коннотацию, насколько можно судить, он позаимствовал у Олдоса Хаксли («О дивный новый мир»).
Непредвиденное осложнение (франц.).
Термин отсылает к «1984» Джорджа Оруэлла и переведен сообразно русской традиции издания этой книги.
Wynken, Blynken, Nod – персонажи широко известной детской песенки американского поэта XIX в. Юджина Филда.
Образ слепого альбиноса позже снова появляется у Бестера в «Моя цель – звезды», но там это девушка (Оливия Престейн).
В наше время этот аэропорт носит имя Джона Ф. Кеннеди.
Все приведенные здесь сведения о Венере, конечно, не соответствуют действительности. Например, продолжительность венерианского дня, по современным данным, несколько более 2800 земных часов, и по инсоляции под плотнейшим слоем облаков он мало отличен от местной ночи, а чрезвычайно агрессивные условия на поверхности планеты полностью исключают существование человека.
Здесь, видимо, высмеивается дорогое частное парковое кладбище Форест-Лаун в Глендейле, штат Калифорния, популярное среди голливудских знаменитостей, разделенное на множество тематических секторов с масштабными копиями и слепками произведений классического европейского искусства; за подчеркнутую жизнерадостность дизайна ландшафтов и гробниц, скорее уместную в парке развлечений, его иногда с издевкой называют «Диснейлэндом смерти» (Deathneyland).
Фараон – жаргонизм, означающий полицейского (прим. ред.).