Том 2. Сцены и комедии 1843-1852 - страница 39
M- lle Bienaimé. Eh bien! la revanche.[70]
Вера. Я не дала играть собою — вот всё… Во мне, поверьте, горечи нет…
Горский. Поздравляю вас… Великодушие приличествует победителю.
Вера. Дайте же мне руку… вот вам моя.
Горский. Извините: ваша рука вам более не принадлежит. (Вера отворачивается и идет к бильярду.) Впрочем, всё к лучшему в этом мире.>*
Вера. Именно… Qui gagne?[71]
Мухин. До сих пор всё я.
Вера. О, вы великий человек!
Горский(трепля его по плечу). И первый мой друг, не правда ли, Иван Павлыч? (Кладет руку в карман.) Ах, кстати, Вера Николаевна, пожалуйте сюда… (Идет на авансцену.)
Вера(идя вслед за ним). Что вы мне хотите сказать?
Горский(вынимает розу из кармана и показывает ее Вере). А? что вы скажете? (Смеется. Вера краснеет и потупляет глаза.) Что? ведь смешно? Посмотрите, не успела еще завянуть… (С поклоном.) Позвольте возвратить по принадлежности…
Вера. Если б вы меня хоть крошечку уважали, вы бы не возвратили мне ее теперь.
Горский(отводя руку назад). В таком случае позвольте. Пусть же он останется со мною, этот бедный цветок… Впрочем, чувствительность ко мне не пристала… не правда ли? И точно, да здравствует насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке.
Вера. И прекрасно!
Горский. Посмотрите на меня. (Вера глядит на него, Горский продолжает не без волнения.) Прощайте… Вот теперь бы кстати мне воскликнуть: Welche Perle warf ich weg!>*[72] Да к чему? Всё ведь к лучшему.
Мухин(восклицает). J’ai gagné encore une fois![73]
Вера. Всё к лучшему, Горский!
Горский. Может быть… может быть… А, да вот растворяется дверь из гостиной… Идет фамильный полонез!
(Из гостиной выходит Анна Васильевна. Ее ведет Станицын. За ними выступает Варвара Ивановна… Вера бежит навстречу матери и обнимает ее.)
Г-жа Либанова(слезливым шёпотом). Pourvu que tu sois heureuse, mon enfant…[74]
(У Станицына глаза разбегаются. Он готов заплакать.)
Горский(про себя). Какая трогательная картина! И как подумаешь, что я мог бы быть на месте этого болвана! Нет, решительно, я не рожден для семейной жизни… (Громко.) Ну, что, Анна Васильевна, кончили ли вы, наконец, свои премудрые распоряжения по хозяйству, счеты и расчеты?
Г-жа Либанова. Кончила, Eugène, кончила… а что?
Горский. Я предлагаю заложить карету и съездить целым обществом в лес.
Г-жа Либанова(с чувством). С удовольствием. Варвара Ивановна, душа моя, прикажите.
Варвара Ивановна. Слушаю-с, слушаю-с. (Идет в переднюю.)
M-lle Bienaimé(закатывая глаза под лоб). Dieu! que cela sera charmant![75]
Горский. Посмотрите, как мы будем дурачиться… я весел сегодня, как котенок… (Про себя.) Ото всех этих происшествий кровь у меня бросилась в голову. Я словно опьянел… Боже мой, как она мила!.. (Громко.) Берите же ваши шляпы; едемте, едемте. (Про себя.) Да подойди же к ней, глупый ты человек!.. (Станицын неловко подходит к Вере.) Ну, так. Не беспокойся, друг мой, я в течение прогулки о тебе похлопочу. Ты у меня явишься в полном блеске. Как мне легко!.. Фу! и так горько! Ну, ничего. (Громко.) Mesdames, пойдемте пешком: карета нас догонит.
Г-жа Либанова. Пойдем, пойдем.
Мухин. Что это, тобой словно бес овладел?
Горский. Бес и есть… Анна Васильевна! дайте мне вашу руку… Ведь я всё-таки остаюсь церемониймейстером?
Г-жа Либанова. Да, да, Eugène, конечно.
Горский. Ну и прекрасно!.. Вера Николаевна! извольте дать руку Станицыну… Mademoiselle Bienaimé, prenez mon ami monsieur Мухин[76], а капитан… где капитан?
Чуханов(входя из передней). Готов к услугам. Кто меня зовет?
Горский. Капитан! дайте руку Варваре Ивановне… Вот она, кстати, входит… (Варвара Ивановна входит.) И с богом! марш! Карета нас догонит… Вера Николаевна, вы открываете шествие, мы с Анной Васильевной в ариергарде.
Г-жа Либанова(тихо Горскому). Ah, mon cher, si vous saviez, combien je suis heureuse aujourd’hui.[77]
Мухин(становясь на место с m-lle Bienaimé, на ухо Горскому). Хорошо, брат, хорошо: не робеешь… а сознайся, где тонко, там и рвется.
(Все уходят. Занавес падает.)
Нахлебник
Комедия в двух действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Павел Николаевич Елецкий, коллежский советник, 32 лет. Петербургский чиновник; холоден, сух, неглуп, аккуратен; одет просто, со вкусом. Человек дюжинный, не злой, но без сердца.