Три книги свидетельств, против иудеев (примечания)

стр.

1

У св. Киприана и в Вульгате этот отрывок из Премудрости Сираха читается так: «Я вышла из уст Всевышняго перворожденная прежде всякой твари. Я сделала на небе, чтобы восходил свет непрестанный и, как бы мглою, покрыла всю землю. Я обитала на высоте, и престол мой на столбе облачном. Я обошла круг небесный, проникла в глубины бездны, ходила по волнам морским, стала на всей земле; у всякаго народа, у всякаго языка имела первенство; сердца всех высоких и низких попрала своею силою. Во мне вся надежда жизни и силы. Приидите ко мне все, желающие меня».

2

Наш славянский текст: «еда… како даете Господеви труд?» соответствует греческому LXX: κυρίῳ παρεχετε ἀγῶα. Св. Киприан, также Ириней и Тертуллиан читали это место так: «не малая у вас борьба с людьми, потому что Бог представляет поприще» (κὺριοσ παρέχει αγῶα). Сн. 8 письмо св. Кипр.

3

Начало стиха взято из параллельного места Исаии (Ис. 62. 11). Ев. (Мф. 21. 5).

4

У св. Киприана: «который уготовал Отец Мой».

5

У св. Киприана этот текст читается так: «и сказал я моему сыну Товии: иди и приведи, кого найдешь, нищего из братьев наших, помышляющего о Боге от всего сердца; приведи его и он съест вместе мой обед. Я буду ждать тебя, сын, пока прийдешь».

6

Св. Киприан книгу Иисуса сына Сирахова везде считает Соломоновою.

7

У св. Киприана, равно и в Вульгате, вместо «в клетех твоих» читается «в сердцех нищих».

8

Эту книгу св. Киприан, как мы заметили и выше, приписывает Соломону и потому, ссылаясь на нее, он везде пишет: «у Соломона».

9

Таково чтение приведенного текста у св. Киприана и по Вульгате. В нашей славянской Библии он читается так: «сосуды скудельничи искушает пещь, и искушение человеческо в помышлении его».

10

В славянской Библии вместо «мученик» читается «свидетель». Латинское слово martyr значит и «свидетель», и «мученик». Явно, что св. Киприан ставит здесь это слово в последнем значении.

11

У св. Киприана «martyria» — слово, означающее и «свидения», и «мученичества».

12

В издании Балюзия и Марана, которым преимущественно мы пользуемся, после приведенного здесь места из Евангелия от Иоанна помещен следующий отрывок (как там значится) из книги Варуха: «Прийдет время, когда вы и ваши потомки будете искать Меня, чтобы услышать слово премудрости и разума и — не найдете. Народы пожелают видеть мудрого и — не удастся им; не потому, чтобы не было мудрости или она оскудела на земле в тот век: для века не будет недостатка в слове закона. Но мудрость будет у немногих бдительных молчаливых и тихих, которые будут собеседовать только с собою; потому что одни будут бояться и страшиться их, как злых, а другие не поверят слову закона Всевышнего. Одни в изумлении будут верить и не верить и, находясь в противоречии с собою, воспрепятствуют духу истины. Другие будут мудры для духа заблуждения и произносить веления как бы Всевышнего и Крепкого. Некоторые же будут относиться к вере лично; а некоторые будут искусны и сильны в вере Всевышнего, но для стороннего ненавистны». В других изданиях нет этого отрывка; да его вовсе нет и в книге Варуха, а только содержанием своим он отчасти указывает на 3-ю и 4-ю главу означенной книги.

13

В нашей Библии вместо слов «друга верна» стоит слово «мудрость».

14

Так этот текст читается и св. Киприана и в Вульгате. У нас — иначе.