Трое храбрых, пятеро справедливых - страница 34
Бао-гун приказал всем встать по обе стороны крыльца перед входом в зал и ждать оглашения приговора. Затем он обратился к преступнику:
— Вас следовало бы отправить в столицу держать ответ перед самим государем, но путь слишком далек, и я решил распорядиться по собственному разумению.
— Всецело полагаюсь на вас! — воскликнул Пан Юй.
Тут Бао-гун подал знак служителям, и они тотчас же притащили нож «голова дракона». Итак, с Пан Юем было покончено. Та же участь постигла и Сян Фу, только он был казнен ножом «собачья голова».
Что до Цзян Ваня, то он повесился в страхе перед грозящей ему карой.
Так была восстановлена справедливость, и люди с благодарностью кланялись Бао-гуну.
На обратном пути в столицу Бао-гун решил посмотреть, как живет народ в других местах.
И вот однажды, когда подъезжали к мосту Цаочжоуцяо, конь Бао-гуна заупрямился. Бао-гун дважды его хлестнул, но конь захрапел и стал пятиться. «Здесь, пожалуй, было совершено какое-то злодеяние», — подумал Бао-гун, подозвал Бао Сина и велел ему разыскать местного старосту. Тот не замедлил явиться.
Это был человек лет тридцати. Звали его Фань Цзун-хуа.
— Как называется эта местность? — спросил Бао-гун.
— Цаочжоу.
— Есть здесь казенный постоялый двор?[30]
— Казенного двора нет.
— А что за строение высится там впереди?
— Храм Небесного порядка.
Подъехали к храму. Навстречу вышел старый даос и провел Бао-гуна в западный флигель. Вслед за Бао-гуном вошел староста.
— В окрестностях храма кто-нибудь живет? — спросил его Бао-гун.
— Семей двадцать, не больше. Места здесь глухие.
Бао-гун приказал старосте оповестить жителей, чтобы шли с жалобами, кто пожелает, но таких не нашлось.
Тогда староста направился к разрушенной гончарне и крикнул:
— Кого несправедливо обидели, жалуйтесь господину Бао-гуну, он ждет в храме Небесного порядка.
— Меня несправедливо обидели! — тотчас откликнулся женский голос.
— Ай-я, матушка! Что же у вас приключилось?
Фань Цзун-хуа не знал историю женщины, невесть с какой поры ютившейся в заброшенной пещере, слышал только, что она доводится родней бывшему дворцовому смотрителю Цинь Фыну.
И вот сейчас староста никак не мог взять в толк, на кого почтенная женщина собирается подать жалобу.
Узнав, что на непочтительного сына, староста еще больше удивился и спросил:
— Кто ваш сын?
— Мой сын тот человек, которого не может судить простой чиновник, — отвечала женщина. — Бао-гун, я слышала, судья справедливый и неподкупный, вот и пожалуюсь ему. Когда еще представится такой благоприятный случай?
Женщина с трудом добралась до храма, приблизилась к месту, где восседал Бао-гун, и сказала:
— Прикажите всем удалиться, высокий господин, я сообщу вам нечто важное.
Когда все вышли, Бао-гун спросил:
— Рассказывайте, почтенная, чем вы обижены?
— Ах, господин Бао! Меня незаслуженно изгнали из высочайшей семьи!
При этих словах Бао-гун изменился в лице. Вы спросите почему? Об этом вам расскажет следующая глава.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Мудрый судья объявляет матерью несправедливо отвергнутую государыню. Добродетельная женщина молит небо о ниспослании целительной росы
Стоило женщине упомянуть высочайшую семью, как Бао-гун тотчас понял, что здесь кроется какая-то тайна. Уж не связана ли эта тайна с жалобой некогда невинно пострадавшей женщины, душа которой явилась ему однажды во дворце?
— А чем вы докажете, что говорите правду? — спросил Бао-гун.
Женщина молча вытащила из потайного кармана маленький сверток, в котором оказалось покрывало с клеймом дракона и золотой шарик с выгравированной надписью: «Ли из дворца Яшмовые покои».
— Не тревожьтесь, государыня, я сделаю все, что в моих силах. А чтобы не вызывать досужих толков, будем пока всем говорить, что вы моя матушка.
Бао-гун призвал Фань Цзун-хуа и сказал:
— Женщина, которую ты привел, — моя мать. Она говорит, что ты о ней, как о родной, заботился, и хочет пригласить тебя в столицу. Так что собирайся в путь.
Фань Цзун-хуа был вне себя от счастья.
Бао-гун между тем удалился в западный флигель, написал письмо и велел Бао Сину отвезти его в столицу.
На следующий день к Облачному залу был подан паланкин, в который и усадили государыню. Фань Цзун-хуа должен был сопровождать ее верхом на коне.