Туманян (примечания)

стр.

1

С 1935 г. переименован в Кировабад (Азербайджанская ССР).

2

Кызилбаши — турецкое слово. В прямом переводе «красноголовые». Так называли в Армении турецких и персидских воинов, носивших красные фески.

3

Эчмиадзин — древний армянский монастырь, основанный в 303 году. Находится в 18 километрах от Еревана.

4

Тэр — владыка, отец, форма обращения к священнику.

5

Чонгур — народный музыкальный инструмент.

6

«Кёр-оглы и «Асли Кярам» — популярные на Кавказе народные музыкальные драмы.

7

Тирацу — дьячок. Джан — милый, дорогой.

8

Варжапет — учитель.

9

Джалалоглы — город в Армянской ССР, ныне Степанаван. Расположен в Лорийской долине на реке Дзорагет, недалеко от железнодорожной станции Колагеран.

10

Уста — мастер.

11

Кинто — так называли в старом Тифлисе веселых гуляк из беднейших слоев населения, а также мелких торговцев в разнос.

12

Ныне — район Грузинской ССР. Центр — г. Люксембург.

13

Масис — Арарат.

14

Тонко раскатанный деревенский хлеб.

15

Базаз — купец, владелец мануфактурной лавки.

16

Милый, любимый, дорогой — нежное ласкательное обращение.

17

Апи — отец, нани — мать,

18

Ханум — госпожа.

19

Ага — господин, барин.

20

«Дайте землю из вашего очага» — в переносном смысле означает: «вашу дочку просим». (Прим. Ов. Туманяна),

21

Дэвы — злые духи.

22

Абастумани, Боржоми, Бакуриани — курорты Грузинской ССР.

23

Джавахк — старинное название Ахалкалакского и Богдановского районов Грузинской ССР.

24

Руины крепости Тмук находятся в Богдановском районе Грузинской ССР.

25

Ишхан — князь.

26

Яйла — кочевье,

27

Джан-гюлум — нежная роза. Так называются хоровые народные песни, которые исполняются в весенний праздник цветов. Песни сопровождаются гаданьем. После каждого четверостишья (напоминающего по своему характеру русские частушки) повторяется припев «Джан-гюлум».

28

Речь идет о дореволюционной Армении. Статья Брюсова написана в 1916 году.

29

Дервиш — странствующий нищий.

30

Чатиндяг — гора в Лорийском районе Армянской ССР.

31

Баяти — протяжная печальная песня.

32

Саз — народный музыкальный инструмент.

33

Ныне гор, Ленинакан, Армянской ССР,

34

Сохранились черновики первых четырех строф второй части поэмы (около 80 строк).

35

Мсыр — название египетско-сионйского халифата (ХII–XIII вв.). Мсра-Мелик — правитель Мсыра.

36

Сасун — область в Западной Армении. «Город Сасун» в эпическом памятнике — собирательное название области.

37

Лидр — мера веса, приблизительно 5 кг.

38

В. И. Ленин. Сочинения, изд. 4-е, т. 3, стр. 521.

39

В. М. Молотов. Статьи и речи, Партиздат, 1937, стр. 211.

40

И. В. Сталин. Сочинения, т. 1, стр. 82.

41

Там же, т. 1, стр. 85–86.

42

М. Горький. Ранняя революционная публицистика, Госполитиздат, Москва, 1938, стр. 117.

43

Амо, Ано, Мосо — уменьшительные формы армянских мужских имен.

44

В подлиннике «мадзун» — кислое молоко, род простокваши.

45

Арэг на армянском языке означает солнце.

46

Ваагн — древнеармянский языческий бог солнца и грозы.

47

История ВКП(б), Краткий курс, 1938, стр. 155.

48

Город в Азербайджанской ССР, где родился Цатурян.

49

Джан — слово, означающее и душу и тело, вообще нечто самое дорогое, милое, любимое (примеч. В. Я. Брюсова).

50

Пинджан — сосуд, фиал.

51

И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 51.

52

И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 51–52.

53

И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 254–255.

54

И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 25–26.

55

И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 413.

56

Саламури — свирели