Туманян (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
С 1935 г. переименован в Кировабад (Азербайджанская ССР).
2
Кызилбаши — турецкое слово. В прямом переводе «красноголовые». Так называли в Армении турецких и персидских воинов, носивших красные фески.
3
Эчмиадзин — древний армянский монастырь, основанный в 303 году. Находится в 18 километрах от Еревана.
4
Тэр — владыка, отец, форма обращения к священнику.
5
Чонгур — народный музыкальный инструмент.
6
«Кёр-оглы и «Асли Кярам» — популярные на Кавказе народные музыкальные драмы.
7
Тирацу — дьячок. Джан — милый, дорогой.
8
Варжапет — учитель.
9
Джалалоглы — город в Армянской ССР, ныне Степанаван. Расположен в Лорийской долине на реке Дзорагет, недалеко от железнодорожной станции Колагеран.
10
Уста — мастер.
11
Кинто — так называли в старом Тифлисе веселых гуляк из беднейших слоев населения, а также мелких торговцев в разнос.
12
Ныне — район Грузинской ССР. Центр — г. Люксембург.
13
Масис — Арарат.
14
Тонко раскатанный деревенский хлеб.
15
Базаз — купец, владелец мануфактурной лавки.
16
Милый, любимый, дорогой — нежное ласкательное обращение.
17
Апи — отец, нани — мать,
18
Ханум — госпожа.
19
Ага — господин, барин.
20
«Дайте землю из вашего очага» — в переносном смысле означает: «вашу дочку просим». (Прим. Ов. Туманяна),
21
Дэвы — злые духи.
22
Абастумани, Боржоми, Бакуриани — курорты Грузинской ССР.
23
Джавахк — старинное название Ахалкалакского и Богдановского районов Грузинской ССР.
24
Руины крепости Тмук находятся в Богдановском районе Грузинской ССР.
25
Ишхан — князь.
26
Яйла — кочевье,
27
Джан-гюлум — нежная роза. Так называются хоровые народные песни, которые исполняются в весенний праздник цветов. Песни сопровождаются гаданьем. После каждого четверостишья (напоминающего по своему характеру русские частушки) повторяется припев «Джан-гюлум».
28
Речь идет о дореволюционной Армении. Статья Брюсова написана в 1916 году.
29
Дервиш — странствующий нищий.
30
Чатиндяг — гора в Лорийском районе Армянской ССР.
31
Баяти — протяжная печальная песня.
32
Саз — народный музыкальный инструмент.
33
Ныне гор, Ленинакан, Армянской ССР,
34
Сохранились черновики первых четырех строф второй части поэмы (около 80 строк).
35
Мсыр — название египетско-сионйского халифата (ХII–XIII вв.). Мсра-Мелик — правитель Мсыра.
36
Сасун — область в Западной Армении. «Город Сасун» в эпическом памятнике — собирательное название области.
37
Лидр — мера веса, приблизительно 5 кг.
38
В. И. Ленин. Сочинения, изд. 4-е, т. 3, стр. 521.
39
В. М. Молотов. Статьи и речи, Партиздат, 1937, стр. 211.
40
И. В. Сталин. Сочинения, т. 1, стр. 82.
41
Там же, т. 1, стр. 85–86.
42
М. Горький. Ранняя революционная публицистика, Госполитиздат, Москва, 1938, стр. 117.
43
Амо, Ано, Мосо — уменьшительные формы армянских мужских имен.
44
В подлиннике «мадзун» — кислое молоко, род простокваши.
45
Арэг на армянском языке означает солнце.
46
Ваагн — древнеармянский языческий бог солнца и грозы.
47
История ВКП(б), Краткий курс, 1938, стр. 155.
48
Город в Азербайджанской ССР, где родился Цатурян.
49
Джан — слово, означающее и душу и тело, вообще нечто самое дорогое, милое, любимое (примеч. В. Я. Брюсова).
50
Пинджан — сосуд, фиал.
51
И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 51.
52
И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 51–52.
53
И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 254–255.
54
И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 25–26.
55
И. В. Сталин. Сочинения, т. 4, стр. 413.
56
Саламури — свирели