Убийство на Рождество - страница 15
— Ты дьявольское отродье… — произнес Симеон.
— Но я же нравлюсь вам, дедушка? — мило возразила она. — Вы любите, когда я сижу здесь, возле вас.
— Да, люблю, — согласился Симеон. — Уже давно я не видел такое юное и красивое существо… Это идет мне на пользу, греет мои старые кости… И ты моя плоть и кровь… Молодец Дженнифер, она оказалась самой достойной из всех моих детей!
Пилар молча улыбалась.
— Меня не обманешь, запомни, — продолжал Симеон. — Я знаю, почему ты так терпеливо высиживаешь здесь, слушая мои россказни. Это все из-за денег. Или ты хочешь сказать, что любишь своего старого дедушку?
— Нет, я не люблю вас, — ответила Пилар. — Но вы мне нравитесь. Очень нравитесь. Это чистая правда, поверьте. Я знаю, что вы были злым человеком, но это мне тоже правится. Вы более живой, настоящий, в отличие от всех остальных в этом доме. И рассказываете интересно. Вы много путешествовали и жизнь прожили полную приключений. Будь я мужчиной, я бы тоже была такой.
— Да, наверное… — кивнул Симеон. — Говорят, в нас есть и цыганская кровь. Правда, ни в ком из моих детей, кроме Гарри, она не чувствуется, но в тебе она видна. И знай, когда нужно, я умею быть и терпеливым. Один раз я прождал целых пятнадцать лет, чтобы расправиться с человеком, который нанес мне обиду. Это еще одна фамильная черта Ли. Мы не забываем! Мы мстим за нанесенное нам оскорбление и через много лет. Этот человек обманул меня. Я прождал целых пятнадцать лет и только тогда нанес удар. Я разорил его! Обчистил до последнего пенни! — Старый Ли тихо рассмеялся.
— Это было в Южной Африке? — спросила Пилар.
— Да. Потрясающая страна!
— Вы туда возвращались, да?
— В последний раз я был там через пять лет после женитьбы.
— А перед этим? Вы много лет прожили там?
— Да.
— Расскажите.
Он принялся рассказывать. Пилар, прикрыв лицо веером, молча слушала.
Устав, он заговорил медленнее…
— Подожди, я тебе кое-что покажу, — сказал он.
С трудом поднявшись и опираясь на палку, он, хромая, прошел по комнате, открыл большой сейф и, обернувшись, подозвал ее к себе:
— Вот, смотри. Потрогай их и высыпь себе в ладонь.
Взглянув на ее недоумевающее лицо, он за- . смеялся:
— Знаешь ли ты, что это такое? Алмазы, дитя мое, — настоящие алмазы.
Глаза Пилар расширились. Она нагнулась, чтобы рассмотреть получше.
— Но ведь они похожи на простые камешки, — сказала она.
Симеон засмеялся:
— Это неограненные алмазы. Вот такими их находят.
— И из них после обработки получаются настоящие бриллианты? — недоверчиво спросила Пилар.
— Именно.
— И тогда они искрятся и сверкают?
— Да.
— Не могу поверить, — по-детски заявила Пилар.
Он был доволен.
— Но это чистая правда.
— А они дорогие?
— Довольно дорогие. Трудно сказать до огранки. Во всяком случае, вот эта горсть стоит несколько тысяч фунтов.
— Несколько… тысяч… фунтов? — с остановкой после каждого слова переспросила Пилар.
— Девять или десять тысяч. Тут довольно крупные камни, как видишь.
— А почему вы их не продаете? — спросила Пилар, все еще распахнув глаза.
— Потому что мне нравится иметь их при себе.
— Но за такие деньги…
— Мне не нужны деньги.
— А, понятно. — На Пилар это произвело впечатление. — Тогда почему бы вам не отдать их в обработку, чтобы они стали красивыми? — спросила она.
— Потому что мне они больше нравятся такими. — Его лицо помрачнело. Он отвернулся и начал говорить самому себе: «Ощущение, которое я испытываю, прикасаясь к ним, возвращает меня туда, в те давнишние годы. Я вспоминаю настоящее солнце, запах вельда, стада волов, старика Эба, ребят, вечера…»
В дверь осторожно постучали.
— Положи их обратно в сейф и захлопни дверцу, — сказал Симеон.
Потом крикнул:
— Войдите.
Мягкими шагами вошел Хорбери.
— Чай подан внизу, — почтительно доложил он.
3
— Вот ты где, Дэвид. А я тебя повсюду ищу. Не сиди в этой комнате. Здесь ужасно холодно.
С минуту Дэвид молчал. Он смотрел на низкое кресло с выцветшей шелковой обивкой.
— Это ее кресло, — проглотив комок в горле, сказал он. — Кресло, в котором она всегда сидела… То, самое. Оно все такое же, только обивка выцвела.
Небольшая морщинка прорезала широкий лоб Хильды.