Убийство в лабиринте - страница 14
— Если бы в этом городе имелась нормальная власть, ты не осмелился бы так средь бела дня обманывать людей!
И вдруг вперед вышел широкоплечий человек. Он рывком развернул юношу и ударил его кулаком в лицо.
— Чтобы тебе было неповадно порочить благородного Цзяня! — прорычал он.
Ма Жун уже собирался вмешаться, но судья удержал его.
Зрители поспешно разошлись. Молодой человек не произнес ни слова. Он вытер кровь с губ и отправился восвояси.
Судья Ди подал Ма Жуну знак. Они оба пошли следом за молодым человеком.
Когда тот свернул в тихую боковую аллею, судья догнал его:
— Извините, что вмешиваюсь. Я случайно видел, как этот громила ударил вас. Почему бы вам не подать на него в суд?
Молодой человек замер, бросая на судью и его могучего помощника подозрительные взгляды.
— Если вы ищейки Цзяня, — сказал он, — вам придется долго ждать, пока я начну свидетельствовать против себя.
Судья Ди осмотрелся. Кроме них, в аллее никого не было.
— Вы заблуждаетесь, молодой человек, — спокойно сказал он. — Я — Ди Жэньцзе, новый судебный наместник этого округа.
Лицо юноши стало пепельным; на нем было такое выражение, словно он увидел привидение. Потом он провел рукой по лбу и овладел собой, его лицо осветила широкая улыбка. Издав глубокий вздох, он низко поклонился и почтительно произнес:
— Я младший кандидат Дин, сын генерала Дин Хуго из столицы. Имя вашей чести хорошо мне знакомо. Наконец-то в этом округе появился настоящий судья!
Судья слегка склонил голову, принимая комплимент.
Он вспомнил, что много лет назад генерал Дин сражался с варварами на северной границе. Но по возвращении в столицу генерала неожиданно вынудили подать в отставку. Судья Ди не мог понять, каким образом его сын оказался в столь отдаленном месте. Он обратился к юноше:
— В этом городе что-то неладно. Я хотел бы, чтобы вы поподробнее рассказали мне, что здесь происходит.
Кандидат Дин ответил не сразу. Помолчав несколько мгновений, он сказал:
— О таких вещах лучше поговорить в каком-нибудь тихом месте. Не желают ли господа выпить по чашке чая?
Судья Ди согласился. Они направились к чайному домику на углу аллеи и присели за стол, стоящий несколько поодаль от остальных.
Когда слуга принес чай, Дин прошептал:
— Один негодяй по имени Цзянь Моу захватил всю власть в свои руки. Здесь никто не осмеливается ему перечить. В подчинении у него около ста головорезов. Им больше нечем заняться, кроме как шляться по городу и устрашать людей.
— Как они вооружены? — спросил Ма Жун.
— На улицах эти мерзавцы вооружены только дубинками и мечами, но я не удивился бы, узнав, что у Цзяня имеется целый арсенал.
— В этом городе часто появляются варвары из-за границы? — спросил судья Ди.
Кандидат Дин решительно покачал головой.
— Я никогда не видел здесь ни одного уйгура, — ответил он.
— Очевидно, те нападения, о которых Цзянь сообщал правительству, — заметил судья Ди, обращаясь к Ма Жуну, — им просто придуманы, чтобы убедить власти, что он и его люди здесь незаменимы.
— Вы когда-нибудь были в доме у Цзяня? — поинтересовался Ма Жун.
— Да хранят меня Небеса! — воскликнул молодой человек. — Я вообще стараюсь избегать появляться в том районе. Цзянь окружил свой дом двойной стеной со сторожевыми башнями по четырем углам.
— Как ему удалось захватить здесь власть? — спросил судья Ди.
— Он унаследовал от отца огромное богатство, — пояснил юный Дин, — но ни одного из его достоинств. Его отец был уроженцем этого города, честным и работящим человеком, который сделал состояние на торговле чаем. Всего несколько лет назад главная дорога на Хотан и прочие зависимые западные территории лежала через Ланьфан, наш город был важным перевалочным пунктом. Потом три оазиса на дороге через пустыню высохли, и дорога переместилась на полсотни ли[2] к северу. Тогда Цзянь сколотил банду и провозгласил себя хозяином города. Он умный и решительный человек, который без труда мог бы сделать блестящую военную карьеру. Но он никому не желает повиноваться, предпочитает быть в этом городе единоличным правителем, не подчиняющимся никому в империи.
— Крайне неприятная ситуация, — заметил судья Ди.