Учебник белорусского языка - страница 6
(балка), зэдлік (скамеечка), рэха (эхо), сэнс (смысл), сэрца (сердце), тэорыя (теория), чэзнуць (чахнуть), упэўнены (уверенный) и т. д. Для белорусского языка характерно также употребление [ы] после согласных [д] и [т] в заимствованной лексике: партыйны — партийный, тыф — тиф, дызель — дизель, тытул — титул и т. д. Исключение составляют лишь слова с суффиксом — ір: камандзіроўка, арыенцір, бамбардзіроўшчык и т. д.
В неударных слогах количество различных гласных уменьшается, они произносятся несколько короче, но ясность их звучания сохраняется. Уменьшение количества гласных вызывается аканьем, в результате которого [о] и [э] после твердых согласных, когда с них смещается ударение, произносятся как [а]: ногі — нага, дрэмле — драмлю, цэгла (кирпич) — цагляны (кирпичный), кол — калы. Таким образом, в неударных слогах могут быть только гласные [а], [ы], [у] после твердых согласных. Аканье распространяется на все безударные слоги, как предударные, так и заударные, и передается на письме. При этом звук [о] передается на письме в соответствии с произношением независимо от происхождения слов, принадлежности их к общим названиям или собственным именам: вада, гара, камунізм, холад, узгорак, Гамер, Гарацый, Алег, Аксана и т. д. Исключений из этого правила немного. Они касаются некоторых заимствованных слов, у которых сохраняется [о], главным образом в открытом конечном слоге: Токіо, трыо, Антоніо, адажыо, Рыо-дэ-Жанейра, Ватэрлоо. Необходимо запомнить, что в белорусском языке пишется и произносится радыё — радио.
Звук [э] передается на письме через а регулярно только в словах славянского происхождения и в некоторых заимствованных словах: шэпт (шепот) — шаптаць, рэкі — рака, шэсць — шасцёра (шестеро), жэмчуг — жамчужына, крэмль — крамлёўскі и т. д. В словах иноязычного происхождения неударный звук [э] часто сохраняется в произношении и передается на письме. Он сохраняется в начале слов (экзамен, эпоха, этажэрка). В этом случае написание и произношение сохраняются и тогда, когда подобные слова входят в состав сложных слов или в приставочные образования: палітэканомія, праэкзаменаваць, зэканоміць (сэкономить) и т. д. Неударный [э] сохраняется также в первой части сложных слов и в случае, если он не начинает слова, независимо от происхождения: шэравокі (сероокий), мэтазгодна (целесообразно).
В заимствованных словах [э] сохраняется также после шипящих, [р], [ц], [т] и [д]: жэлацін, рэспубліка, рэвалюцыя, Чэлябінск, шэрыф, цэнтральны, дэмакратыя, ордэн, тэлефон, ветэран, катэр.
Следует обратить особое внимание, что в словах с ударными слогами ро, ло, рэ вместо аканья наблюдается чередование [о], [э] с [ы]: кроў (кровь) — крыві (крови), хрэсьбіны (крестины) — хрышчэнне (крещение), крошка — крышыць (крошить), блохі — блыха, глотка — глыток и т. д.
Часто в заимствованиях через русский язык произносится и пишется ы после [р], хотя исторически должно было бы быть э: брызент, цырымонны (церемонный), трывога, рызіна, рысора и т. д. В словах водар — аромат и лодар — лодырь и производных от них произносится и пишется а.
Белорусское правописание полностью отражает аканье, поэтому безударные гласные после твердых согласных следует читать так, как написано.
СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
Да пабачэння! — до свидания, употребляется при прощании как нейтральное официальное выражение.
Бывайце (бывай) здаровы! — официальное нейтральное прощание. Употребляется также сокращенная форма Бывайце (бывай)! Друзья или хорошие знакомые используют единственное число также в форме Будзь здароў!
Усяго добрага — сокращение Усяго добрага жадаю вам.
Пакуль! — пока, прощание близких знакомых или друзей в разговорной манере.
Дабранач! — доброй ночи, спокойной ночи, прощальное слово в вечернее время: Добрай ночы! — употребляется в родительном падеже.
Да (хуткай) сустрэчы — до (скорой) встречи! В разговорной манере — Да стрэчы!
Шчасліва, шчаслівай дарогі! — пожелание, если один из встречающихся отправляется в путь.
Дазвольце развітацца з вамі! — выражение, предшествующее прощальным словам или рукопожатию.
Мне было вельмі прыемна з вамі!