Уильям Шекспир Сонеты 126, 84. William Shakespeare Sonnets 126, 84 - страница 13
Когда фантазии и измышления от представителей академической науки, словно неразрушимый железобетон, а многочисленные версии были щедро оплачены грантами от благодушных спонсоров. Но в конце концов, их закостенелый консерватизм, когда-нибудь будет напрочь смыт бурными потоками свежих идей и новых изысканий, во что, я откровенно верю.
Пересказ сонета 126 в интерпретации критика А.Л. Роуза.
«О ты, мой милый мальчик, который держит в твоей власти песочные часы Времени и его серп — ты, кто слабеет по мере того, как ты становишься старше, и в этом показываешь, как твои друзья увядают по мере того, как ты сам взрослеешь: если Природа, верховная владычица хаоса, по мере того, как ты продвигаешься вперед, когда-нибудь вернёт тебя назад, она удержит тебя, чтобы продемонстрировать свою способность задерживать время. И всё же, бойтесь её, вы, любимцы Природы: она может удержать своё сокровище, но не хранить его вечно. Её последний счёт, хотя и с задержкой, должен быть оплачен, и её увольнение должно помочь вам».
(Shakespeare, William, and A.L. Rowse. «Shakespeare's Sonnets: The Problems Solved: A Modern Edition with Prose Versions, Introduction and Notes» / by A.L. Rowse. n.p.: New York, Harper and Row, 1973. SLU Libraries Catalog. Web. 16 Nov. 2012).
Послание или посвящение, «envoy or envoi» — ракурс на сонет 126.
Сонет 126 был назван критиками одновременно посланием и посвящением в последовательности сонетов «Прекрасная молодежь». На слова посылание или посвящение («envoy or envoi»), имеется определение в Оксфордском словаре английского языка, которое их характеризует, как «действие по отправке стихотворения; следовательно, заключительная часть поэтической или прозаической композиции; напутствие автора; посвящение или постскриптум, где главным образом пишется короткая строфа или фраза, которая завершает стихотворение, написанное в определенных архаичных метрических формах».
Сетна (Sethna) утверждал, что «...сонет 126 был вручен и следовательно посвящен Уильяму Герберту (William Herbert), «прекрасному юноше», (согласно его версии) незадолго до его 27-летия, завершив период их 9-летней дружбы словами, которые были ясными, намекающими, «очень эмоциональными и глубоко задумчивыми».
Пол Рэмси (Paul Ramsey), автор книги «Непостоянное Стекло: Исследование сонетов Шекспира» («The Fickle Glass: A Study of Shakespeare's Sonnets»), также писал, что «...сонет 126 кажется весьма естественным посланием».
Подобной идее закрытия последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь» придерживались авторы «Антологии Нортона» (Norton Anthology): «Этот «сонет» или «послание», состоящий из шести двустиший, завершает ту часть последовательности, которая, по-видимому, адресована представителю молодежи, и формально сигнализирует об изменении тональности риторики и тематики в последующих сонетах».
(«The Fickle Glass: A Study of Shakespeare's Sonnets» by Paul Ramsey / New York: A.M.S. Press, 1979 XII, p.p. 125-133).
Краткий критический анализ сонета 126 от академической науки.
Пол Рэмси (Paul Ramsey), изучая содержание сонета, отметил, что «... (Шекспир) начинает сонет 126 с утверждения, затем переходит к страху, а затем заканчивается резким, точным принятием власти Времени и неизбежности смерти».
Анализируя эти 12 строк, Сетна предположил в своей версии, что «...милый мальчик становится значительно старше с годами, не теряя при этом красоты. На самом деле, он растет вместе с красотой: он растет, убывая, он становится все более по-мальчишески милым по мере того, как продолжительность его жизни уменьшается всё больше и больше».
Сетна (Sethna) резюмируя написал, что «...отсутствие старения у юноши подчеркивает старение Шекспира, а старение Шекспира подчеркивает способность природы игнорировать Время в отношении к юноше. Этим подчеркивается способностью Природы противостоять разрушительной силе Времени. Тем не менее, её способность противостоять разрушительному Времени может длиться, но только не так долго, как по сравнению с человеком».
Нечто подобное изложил в своём труде критик А. Л. Роуз (A. L. Rowse), автор «Сонеты Шекспира: Решенные Проблемы» (Shakespeare's Sonnets: The Problems Solved) где, предположил, что «...строки 3-4 сонета 126 можно интерпретироваться, как намёк на красоту юноши в отличие от его друзей. По мере того, как красота юноши ослабевает, его друзья увядают. Но когда он становится старше, то его красота подчеркивает недостаток красоты у самого Шекспира». Таким образом, он противопоставил свою интерпретацию содержания сонета, точке зрения критика Сетны (Sethna), по поводу красоты адресата сонета.