Украденная судьба - страница 33

стр.

Верс сделал несколько шагов и остановился, склонив голову. Я замерла за его спиной. Королева словно и не заметила моего присутствия: все ее внимание было сосредоточено на Плантаго.

— Ты опоздал!

— Пришлось задержаться из-за рухнувшего моста, — спокойно отозвался Верс.

Королева нахмурилась.

— И что?

— Ваше Величество, — не удержалась я. — Господин Плантаго пострадал при столкновении с заклинанием-"пугалом".

Королева задумчиво взглянула на меня.

— Что, сильно пострадал?

— Не так сильно, как мог бы пострадать ваш сын, окажись он на мосту, — отозвался Верс. — Позаботившись о безопасности мальчика, он сильно ошибся полагая, что вблизи столицы ему самому ничего не может угрожать.

Я не знала, о каком мальчике идет речь, но в словах Плантаго прозвучал какой-то намек, завуалированная насмешка. Это заметила не только я, но и королева. Шагнув к Версу, она вдруг размахнулась и ударила его ладонью по лицу. Голова Верса дернулась.

— Это твоя забота — сделать так, чтобы ему ничего не угрожало! — прошипела она. — Только поэтому ты до сих пор жив!

— Да, Ваше Величество, — медленно проговорил Верс, глядя в сторону.

— Не вздумай его запугивать! — предупредила королева.

— Как прикажете, — глухо отозвался маг. Ее Величество вновь обратила на меня внимание.

— По крайней мере, ты выполнил задание, — хмыкнула она. — Теперь с тобой, — это было сказано уже мне.


— Помни, что отныне тоже живешь взаймы. Тебя не казнили, как должно по закону, лишь потому, что от тебя есть польза. Вот и будь благодарна за оказанную тебе милость, но помни, что твой приговор может в любой момент быть приведен в исполнение.

Верс наблюдал за нами, как мне показалось, со злорадством. Снова этот приговор! И снова — моей судьбой распоряжаются другие люди. От этого осознания стало гадко.

— Что я должна делать? — спросила я, стараясь сохранить видимость спокойствия. Королева окинула меня оценивающим взглядом.

— Все, что пожелает Альвет, разумеется!

Я почувствовала, как у меня начинают пылать щеки. Королева скривилась:

— А самомнение у тебя немаленькое. Не навоображай себе лишнего. Мой сын поручит тебе приглядывать за линезским щенком. Но разумеется, для тебя первоочередной будет жизнь самого Альвета.

Я молчала, все еще не понимая: ни о каком "щенке" идет речь, ни о том, что значат слова королевы о жизни ее сына.

— На него уже дважды было совершено покушение, — поморщившись, проговорила королева. — Разумеется, об этом знают единицы. Ривен, личная охрана, Верс. Альвет чудом выжил, но впредь может случиться всякое. В случае, если королю будет грозить смерть, ты воспользуешься своими отвратительными способностями во благо: спасешь его и страну.

— Ваше Величество… — осторожно начала я. — Магия времени… не дает того, о чем вы думаете. Повернув время вспять, я не могу гарантировать, что жизнь короля удастся спасти…

— О чем ты? — холодно оборвала меня королева. — Я говорю о другой твоей способности — замены жизни.

— Но… для этого не подойдет любая жизнь… нужен близкий родственник…

— Не твоя забота! У тебя будет нужная жизненная энергия. Разумеется, концентрированная и заключенная в камень. Или ты предпочитаешь работать с водой?

Я покачала головой.

— Камень надежней, но кто будет источником этой энергии? Это должен быть человек, очень близко находящийся к королю по степени родства. Иначе ничего не получится…

— Родство самое близкое, уж можешь не беспокоиться. Твое дело — сделать все, чтобы Альвет остался жив. Разумеется, сам он ничего не должен знать об этом разговоре. Это ясно?

— Да, Ваше Величество, — проговорила я, хотя мне, на самом деле, было мало что ясно. Кроме того, что самой близкой родственницей Альвета является сама королева. Передача жизненной силы — опасна и может навредить отдающему. Если не убить, то истощить и приблизить смерть, привести к болезням. А королева нисколько не колебалась, отдавая распоряжение.

Верс молчал — разговор его нисколько не удивлял.

И я должна была бы восхититься отвагой этой женщины. Но думала только об одном: насколько же они с Альветом не похожи по характерам.

По крайней мере, мне так казалось.