Украденная судьба - страница 37

стр.

Служанка расставляла на низеньком столике перед диваном вазочки со сладостями. Дамы держали в руках блюдца и фарфоровые чашечки. Принц стоял чуть поодаль и наблюдал за чаепитием чуть настороженно, но все же без недовольства.

Заметив нас, одна из дам — в платье винного цвета с черными рюшами (рюшей на мой взгляд был очевидный переизбыток) передала свою чашку замершей служанке. Та молча приняла посуду и нашла для нее место на столике.

— Ах, ваше высочество, смотрите, к вам пришли новые гости! — проворковала дама, глядя на принца. — Я ведь говорила, что вам не придется скучать.

Тиль посмотрел на нас без всякой радости, гости его, должно быть, изрядно утомили. Другая дама, сидевшая с краю, чуть наклонилась в сторону, придерживаясь за подлоктоник.

— Известно ли вам, кто это? — спросила она таинственно. — Очень сильный маг, Верс Плантаго. Говорят, он совершенно никого не боится и может убить человека голыми руками.

Взгляд мальчика стал пристальным.

— Вам нечего бояться, принц, — вступила в разговор третья дама. — Ведь господин Верс предан нашему королю.

Что-то мне не показалось, что она очень уж хотела успокоить Тиля.

Верс хранил тяжелое молчание, пока дамы с щебетом собирались, одарив напоследок принца ворохом пожеланий и улыбок. Когда, наконец, они ушли, в комнате воцарилась удивительная тишина. По-моему, за все время принц Тиль не сдвинулся с места. Хотя он все же вежливо поблагодарил гостий за визит и развлечение… Фраза звучала для него слишком чопорно, отчего особенно бросалась в глаза надменность мальчика. В прочем, когда дамы ушли, принц перевел дух. По крайней мере, мне так показалось.

— Вы маг, господин Плантаго? — поинтересовался он светским тоном.

— Да, ваше высочество, — подтвердил Верс.

— Мне кажется знакомым ваше лицо. Бывали ли вы при дворе моего отца?

— Даже если так, мы с вами вряд ли могли встречаться, — уклончиво ответил Плантаго.

Принц задумался и ничего на это не сказал.

— Вас тоже прислал дядя Альвет, чтобы мне не было скучно? — спросил он, наконец. — А сам он не собирался прийти?

— Простите, ваше высочество, король отсутствовал слишком долго, он до сих пор разбирается с накопившимися делами. Но очень сожалеет, что не мог к вам заглянуть, — учтиво произнес Верс. — Вы, должно быть, устали, — добавил он, даже не попытавшись завуалировать намек на то, что общество придворных дам было утомительным для принца. — Хотите чаю? В конце концов, его принесли для вас.

Тиль напряженным взглядом окинул вазочки со сладостями, расставленные на столике. Орехи в меду, печенье, присыпанное сахаром, нежнейшие шапочки-безе… До меня не сразу дошел смысл взгляда: принц опасался, что его намерены отравить. Три дня под защитой "дяди Альвета" не вселили в него уверенность в собственной безопасности.

— Вы не против, если мы присоединимся к трапезе? — спросил вдруг Плантаго. — Регина только сегодня пришла в себя после нескольких дней беспамятства. На нее напал огненный змей… Ну, то есть это был не совсем огненный змей. Но мы это не сразу поняли.

Он говорил так небрежно, но так убедительно, что даже я задумалась: а действительно ли Верс распознал "пугало" до нападения…

Тиль медленно кивнул.

— Тебе было страшно? — спросил он меня.

— Я мало что успела понять, ваше высочество, — ответила я.

— Это случилось как раз в тот день, когда вы прибыли в королевскую столицу Рольвена. Вы ведь помните, как его величество покинул вас? — обронил Верс.

— Да… Были слухи об огненном змее. Но вас не было с нами!

— Мы повстречались уже в деревне, где, по слухам, обитало чудовище… Хотите услышать всю историю?

Тиль хотел, глаза его заинтересованно блестели. Он подошел ближе к нам, уселся на софу и величественным жестом позволил мне сесть рядом. Я представила, что третьим к нам присоединится и Верс, но он остался стоять рядом со столиком, как будто увлекся рассказом. Он выразительно на меня взглянул. Я же провела рукой над сладостями. Я могла представить, о чем думал принц: придворные дамы пили чай, но ни одна из них не притронулась ни к засахаренным фруктам, ни к присыпанному орехами печенью, ни к нежнейшим шапочкам безе. Дотянувшись до чайничка, я обнаружила вполне предсказуемое отсутствие воды. Верс кивнул служанке и та, споро собрав грязную посуду, ушла. Пока она отсутствовала, Верс как раз успел рассказать, как было дело с огненным змеем. Точнее, он поведал на удивление увлекательную байку, опустив некоторые детали и местами приукрасив события. Даже я увлеклась, хоть и знала, как на самом деле все было.