Ужасно прекрасный - страница 12
— О! — воскликнула Лиза, прижав руку к сердцу. — Кто вы? Мне нужно идти. Шарден…
— Молодой принц вернулся во дворец, — сказала старуха, делая шаг вперед, когда Лиза отступила еще дальше.
— Откуда вы знаете? Кто вы? — спросила Лиза, раздраженно откидывая прядь волос.
— Ты его любишь? — спросила женщина, подходя ближе.
Лиза сердито посмотрела на незнакомку.
— А вам что за дело? — подозрительно спросила она. — Послушайте, я не знаю, кто вы, но мне действительно нужно идти. Если вам нужно место, чтобы остаться на ночь, чувствуйте себя как дома, но я должна уйти. Мне нужно добраться до дворца.
— Ты его любишь, Лиза? — снова спросила женщина, на этот раз мягче.
Лиза сделала паузу, чтобы сказать женщине, чтобы она, черт возьми, не стояла у нее на пути, но что-то остановило ее. Сглотнув, она кивнула. Возможно, Шарден сказал этой женщине что-то.
— Да, — ответила она. — Да, я люблю его.
Женщина прошла вперед, пока не встала достаточно близко к ней.
— Даже если он зверь? — едва слышно спросила женщина.
Взгляд Лизы потеплел, когда она подумала о Шардене.
— Он никогда не будет зверем для меня, — прошептала она. — Неважно, что с ним сделала ведьма, мы со всем справимся. Это всего лишь несколько ночей в месяц. Будто у меня не бывает плохих дней.
— Он сказал тебе, что на его двадцать пятом году проклятие станет постоянным? — спросила женщина.
Лиза нахмурилась.
— О чем вы говорите? Он сказал, что меняется лишь во время полнолуния, — сказала она в замешательстве.
— До его двадцатипятилетия, — сказала женщина. — Тогда он останется зверем.
— Но… Почему? — спросила Лиза, качая головой.
Женщина вздохнула:
— Столь мощное ведьмовское проклятие нельзя снять без последствий. Ведьма поняла это после того, как произнесла заклинание. Из-за гнева она потеряла своего ребенка. Однако она не вынесла свой урок. Боль от потери малыша была слишком большим бременем, и она наслала еще одно проклятие, на этот раз, запечатывая судьбу сына короля и королевы.
— Но… Почему? — произнесла Лиза в отчаянии. — Ведь король и королева искали молодую ведьму, чтобы просить прощения.
— Да, я знаю, — ответила старуха, отвернулась от Лизы и подошла к двери. — Как я уже сказала, все темные заклинания имеют последствия. К сожалению, молодая ведьма не смогла все понять так быстро, как король и королева.
— Почему вы говорите мне об этом? — поинтересовалась Лиза, следуя за женщиной, когда та открыла дверь. — Как я могу разрушить заклинание?
Женщина с грустной улыбкой посмотрела через плечо на Лизу.
— Это зависит от того, сможет ли добро в твоем сердце преодолеть темноту, которая когда-то наполнила молодую ведьму, Лиза, — тихо ответила женщина. — Ты сможешь любить зверя?
Лиза смотрела, как незнакомка вышла наружу. Была ли она способна любить зверя? Как она могла не любить, если этим «зверем» был Шарден? Независимо от того, кем являлся снаружи, внутри он все еще оставался человеком, которого она любила. Шарден нуждался в ней. Теперь все это обрело значение.
— Да, — сказала она, выходя наружу. Она остановилась, когда поняла, что старуха исчезла. — Да, я могу любить его, — улыбка коснулась губ девушки, когда она почувствовала силу любви, что охватила ее. Ее лицо озарилось решимостью. Повернувшись, она закрыла за собой дверь. — ДА! Я МОГУ ЛЮБИТЬ ЕГО! — закричала Лиза луне. — Он мой! Ты меня слышишь! Я ЛЮБЛЮ ЕГО!
Перейдя на бег, она мчалась к входу в пещеру. Выставив правую руку вперед, Лиза спешила через темный туннель. Выбравшись, она увидела «верховую лошадь» Шардена, что паслась поблизости. Бросившись к животному, она схватила поводья и забралась в седло. Лиза помчалась назад к дворцу сквозь темноту. Ветер развевал ее волосы, чем ближе Лиза находилась к своей цели, тем более сильной и уверенной чувствовала себя. Она пустила животное к широкой аллее через деревню. Одной рукой Лиза сжимала поводья, а другая была обернута грубой гривой, колени плотно прижаты к бокам зверя, чтобы не упасть.
— Давай, — выдохнула она. — Так быстро, как только можешь.
Очертания деревни показались вдали. Топот массивных ног животного привлек внимание стражи и ворота уже были открыты, когда Лиза пронеслась мимо. Потянув за поводья, она почти выпала из седла, когда животное замерло у ступеней, ведущих во дворец. Подняв подол платья, Лиза побежала вверх, замедлившись, лишь когда распахнулись огромные двойные двери и вышли король с королевой.