В огне соблазна - страница 11
— Меня вовсе не интересуют ваши предпочтения, мисс Макгивен, — раздраженно заявил Фергюсон. Похоже, его терпение истощилось. — Это не моя прихоть, а жесткая необходимость. Если бы я поступал в соответствии со своими «предпочтениями», то бросил бы вас здесь умирать от холода. Но я знаю, что Тимоти мне этого никогда не простил бы.
— Я вовсе не собираюсь умирать здесь от холода. Что за чушь! — резко сказала Дженнифер.
— У вас нет топлива, нет еды…
— У меня в сумке пара банок рыбных консервов и хлеб, — гордо заявила Дженнифер.
На Фергюсона, похоже, это не произвело ни малейшего впечатления.
— У вас нет топлива, нет еды, — упрямо повторил он. — Более того, вы даже не можете свободно передвигаться. По всей видимости, вы серьезно повредили ногу и не сможете ходить еще дня два. Короче, вам нельзя здесь оставаться.
— Вот еще! — возмутилась Дженнифер. Она терпеть не могла, когда ею командовали, а Фергюсон только это и делал. — Я уже сказала вам, что…
— Что у вас с собой две банки рыбных консервов и кусок хлеба. Да, я это действительно уже слышал. — В его голосе звучал неприкрытый сарказм, и Дженнифер вдруг захотелось влепить Фергюсону звонкую пощечину. — Уясните себе одну простую вещь, мисс Макгивен: вы поедете со мной, хотите вы этого или нет. Если будете сопротивляться, я увезу вас насильно. Вот и все. Я пошлю кого-нибудь присмотреть за вашим Робертом, а также проветрить и протопить коттедж. Поверьте, мне столь же малоприятно ваше общество, как вам мое. Как только мы осмотрим вашу ногу и оценим серьезность повреждения, мы решим, когда вы сможете вернуться сюда.
Фергюсона, очевидно, вовсе не радовало то, что гостья могла задержаться в его доме. Глядя в его сердитое лицо, Дженнифер напомнила себе, что он принимает ее за Джудит и разозлен именно на эту девицу и на ее близких за равнодушие к умирающему старику. И если Макгивены действительно вели себя по отношению к старику Тимоти так, как это представил Фергюсон, то они вполне заслужили упреки и обвинения в черствости. И тем не менее этот Фергюсон омерзительный тип. О, как Дженнифер его ненавидела!
— Итак, что вы решили? Вы даете согласие на переезд ко мне или я должен связать вас и затащить в свой дом, как мешок муки?
По тону Фергюсона Дженнифер поняла, что ему было бы приятнее сделать последнее. Она бросила на него гневный взгляд и сердито заявила:
— Я впервые встречаю такого отвратительного типа, как вы.
Ее приступ ярости, похоже, лишь позабавил Фергюсона.
— Повторяю, мисс Макгивен, или вы соглашаетесь ехать ко мне, или…
— Я согласна! — поспешно воскликнула Дженнифер, чувствуя, что еще мгновение — и он применит силу, как и обещал.
— Разумное решение, — похвалил Фергюсон и ухмыльнулся.
Стиснув зубы, Дженнифер поднялась с дивана, оттолкнув руку Фергюсона, которую он протянул, чтобы помочь ей.
— Я сама справлюсь! И прекратите обращаться со мной, как с бездушной вещью! — потребовала она.
— Как с бездушной вещью? — с наигранным удивлением переспросил Фергюсон. — Я полагал, что помогаю юной леди, попавшей в беду. Но если вы не хотите, чтобы я и дальше носил вас на руках, то каким образом собираетесь добраться до машины?
— Я буду прыгать на одной ноге!
Фергюсон пожал плечами и пропустил Дженнифер вперед.
2
— Итак, мисс Макгивен… Кстати, можно, я буду называть вас просто Джудит, если уж вы любезно согласились быть моей гостьей?
Они снова ехали по заснеженной проселочной дороге. Дженнифер кивнула, и Фергюсон, искоса бросив на нее взгляд, продолжил:
— А вы зовите меня Джонатаном.
Дженнифер дала себе клятву никогда не делать этого. Да и вообще ей ни к чему знать имя этого типа. Дженнифер теперь с тайной радостью думала о том, что он не догадывается, кто она на самом деле. И она ни за что не скажет ему!
— Итак, Джудит, расскажите мне, почему вы вдруг решили провести праздники в домике вашего покойного дедушки? Причем в полном одиночестве. Судя по тому, что я слышал о вас от Тимоти и от очевидцев вашего кутежа в кафе, это не в вашем духе. Вы любите шумные компании и не выносите затворничества. Так что же случилось с вашим развеселым дружком?