Вампир - страница 11
Иллюзия была так полна, что я спросил у доктора Ф., не было ли у больного кровотечения.
Он ответил отрицательно. По его словам, мальчик слабел постепенно, и лишь последние несколько дней ухудшение пошло с ужасающей быстротой. Несмотря на то, он, пока быль в силах, выходил в сад.
— Старик Винсент еще жив? — поспешно спросил я, невольно повинуясь какому-то импульсу. Мне показалось, что это спросил не я, а кто-то другой.
Мой вопрос почему-то не удивил доктора Ф.
— Да, и очень огорчен. Он так любит моего Жоржа, который постоянно был около него. Надо будет послать за ним, так как мой мальчик, несмотря на слабость, все порывается к нему. Это какое-то странное влечение, от которого он не может освободиться. Но что нам за дело до Винсента? Исследуйте же больного и скажите мне, ради всего святого, будет ли он жив?
У меня не хватало храбрости сказать ему горькую правду. Если мои коллеги и питали кое-какую надежду на благоприятный исход, то я — ни в каком случае. Смерть была неизбежна. Пока я молчал с жутким чувством в душе, в моем уме промелькнула мысль, заставившая меня вздрогнуть.
В этот момент губы ребенка раскрылись, и голосом слабым, как дыхание, он прошептал:
— Дедушка Винсент.
— Слышите? Он хочет видеть своего друга, — сказал д-р Ф., смахивая слезу.
Но я уже был у окна и, отодвинув занавеси, взглянул на двор. К дому подходил старик, сопровождаемый двумя надзирателями.
Я вскрикнул.
— Ради жизни нашего сына, — торопливо проговорил я, схватив доктора за руку, — не оставляйте его ни на одну секунду и заявите всем, что все, что я буду делать, происходит по вашему приказанию.
— Но что вы хотите делать?!
— Не забывайте… по вашему приказанию!
И, видя, что ребенок начинает приподниматься, я вышел из комнаты.
На лестнице я встретил Винсента.
— Ни шагу дальше! — сурово вскричал я, заграждая ему дорогу.
— Кто вы такой, и что вам нужно? — удивленно спросил он.
И, обернувшись к своим спутникам, сказал:
— Я хочу видеть г-на директора…
— Но я вам повторяю, что вас не пущу. Я действую по приказанию доктора Ф… Он велел немедленно отвести вас в павильон.
Потом, обратившись к служителям и назвав себя, я сказал:
— Один из вас пусть идет к доктору Ф. и передаст ему, что через полчаса я вернусь. Прибавьте, что для спасения ребенка мною будут употреблены все силы. Другой пусть идет с нами.
Мы пошли в павильон. Остановившись в садике, я отпустил сторожа.
Мы остались одни.
Наконец-то я был лицом к лицу с этим таинственным человеком. Я взглянул на него.
Он был очень бледен, глаза его горели.
Мы молча стояли, смотря друг на друга, как два врага, измеряющие свои силы перед смертельным боем.
Наконец, протянув к нему руку и дрожа от гнева, я произнес:
— Господин Винсент де Боссай де Тевенен, вы убийца!
Он только устремил на меня пылающий взгляд.
— О, не пытайтесь меня зачаровать: я не ребенок! — вскричал я. — Вы меня не убьете!..
Он опустил голову.
— Чего вы от меня хотите? Я вас не знаю, — произнес он.
— Но зато я вас знаю, господин Винсент! Помните ли вы несчастную мать (я назвал фамилию, улицу и год), которая десять лет тому назад рыдала у постели умиравшей дочери? Помните ли вы врача, который бессильно стоял у больной? Это был я! Тогда, — продолжал я, отчеканивая каждое слово, — тогда в соседней комнате послышались шаги, и умирающая, сделав последнее усилие, поднялась на постели и упала мертвая мне на руки… На пороге стояли вы…
— Так это были вы! — вскричал Винсент.
— Да, это был я, наблюдавший эту странную смерть и еще более странное преображение полуживого старика в юношу…
— Продолжайте.
— Помните ли вы также, как в тот же вечер вы просили привратницу вашего дома доверить вам ее сына?
— Она отказала. Правда.
— И вот, спустя десять лет, я встречаю вас здесь, бодрого и крепкого, хотя смерть вас давно уже ищет… Вы живете… а там, наверху, умирает дитя от какой-то странной болезни, ставящей науку в тупик… Понимаете ли вы, господин Винсент, почему я вам помешал войти туда, где вы надеялись сорвать с губ умирающего последнее дыхание жизни?!
— Войдем, — сказал старик, указывая на дверь павильона.
Он говорил совершенно спокойно, без малейшей тени волнения.