Вечер на Кавказских водах в 1824 году (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Вечер на Кавказских водах в 1824 году. Впервые – в «Сыне отечества и Северном архиве», 1830 год, №№ 38, 39, 40, 41, за подписью: А. М.. с пометкой: Дагестан. 1830 (продолжение обещано).
2
Линейные казаки – казаки, поселенные на Кавказской линии (по рекам Терек и Кубань).
3
Нижегородский драгунский полк – один из старейших русских полков, сформирован в 1707 г. С конца XVIII в. был направлен на Кубань для охраны Кавказской линии.
4
Ремонтер – офицер, закупающий лошадей для полка
5
Уксус из четырех воров (фр.)
6
…трансцендентальной философии… – идеалистического учения о потустороннем мире, недоступном познанию.
7
Шампольон Жан-Франсуа Младший (1790—1832) – французский ученый, положивший начало расшифровке египетской иероглифической письменности.
8
Солитер (фр.) – крупный бриллиант.
9
…масонских лож… – Масонство – религиозно-этическое учение, возникшее в начале XVIII в. в Англии и затем распространившееся в других странах. Организационная форма масонства была заимствована из обихода средневековых цеховых объединений каменщиков (отсюда название: масоны, франк-масоны – «вольные каменщики»). Будущие декабристы использовали масонские организации в целях конспирации. В 1822 г. они были запрещены правительством.
10
…от Макарья… – Имеется в виду знаменитая русская ярмарка на р. Ушке. В 1817 г. она была перенесена в Нижний Новгород, но сохранила прежнее название.
11
Тамплиеры (храмовники) – члены духовно-рыцарского ордена, основанного в 1119 г. во время крестовых походов.
12
Подкумок – горная река в окрестностях Кисловодска.
13
…струями Эперне. – Эперне – местность и городок во Франции, центр производства шампанских вин.
14
Амстердамский банк – крупнейший банк, основанный в 1609 г.
15
Гардемарин (фр.) – воспитанник морского кадетского корпуса.
16
Пусть бог проклянет мою душу (англ.)
17
Пусть мне проколют брюхо! (англ.)
18
Торквемада Томас (1420—1498) – испанский инквизитор, доминиканский монах; осудил на сожжение более десяти тысяч «еретиков».
19
Тифон – сильный ветер, резко меняющий свое направление; смерч.
20
Карронады – чугунные пушки большого калибра, впервые изготовленные в 1779 г. заводом Каррон в Шотландии. Предназначались для флота.
21
Глаголь – здесь: виселица.
22
…при начале войны конфедератов… – Речь идет об освободительном польском восстании 1794 г. против реакционного магнатства, захватившего власть в 1792 г.. и интервенции царской России в Польше. Восстание готовилось прогрессивными шляхетско-буржуазными элементами, которыми руководил Тадеуш Костюшко (1746—1817).
23
…об ужасной варшавской заутрене… – Восстание в Варшаве вспыхнуло ночью 17 апреля 1794 г.. поляки разбили русскую армию и освободили город. Окончательно царские войска взяли Варшаву только в ноябре 1794 г.
24
Майонтка (польск.) – владение, поместье.
25
Игельстром О. А. (ум. в 1817 г.) – русский генерал, командующий русскими войсками в Польше в 1793 г.
26
Посполитое рушение – всеобщее шляхетское ополчение феодальной Польши, существовало с XIII по XVIII в. В XVI в.. в связи с появлением постоянного войска, посполитое рушение теряет свое значение.
27
Сухарева башня – здание в готическом стиле, построенное Петром I в Москве в 1692 г. в честь Сухаревского стрелецкого полка, единственного оставшегося верным Петру во время бунта 1689 г. Разобрана в 1935 г.
28
Центавры (кентавры) – в греческой мифологии древнее племя, якобы населявшее Фессалию; изображалось в виде полулюдей-полуконей.
29
Ратовики (ратовье, ратовище) – древко копья.
30
Флюгарки (польск.) – флажки с изображением какой-нибудь эмблемы.
31
Фольварк – отдельное поселение, усадьба, хутор.
32
Фараонова корова – библейское выражение, основанное на рассказе о том, как семь тощих коров съели семь тучных и не стали от этого полнее.
33
Вырезать их, вырезать! (Пер. автора.)
34
Тем хуже. (Пер. автора.)
35
Схватите этого сумасброда! (Пер. автора.)
36
Фаларидов бык – медный бык агригентского тирана Фаларида (2-я пол. VII в. до н. э.), который жарил в нем ненавистных ему людей.
37
Кружало (истор.) – в старину в России – питейный дом, кабак.
38
Кантовать (кантуй). – Здесь: кутить, пировать (устар.)
39
Если русский не своротит с дороги, то катай его бичом в лоб! (Пер. автора.)
40
Копыл (копылка) – брусок в полозьях саней, служащий для опоры кузова.
41
При императрице Екатерине II гвардейские кирасиры носили, во внутренний караул, суконное подобие кираса, с золотым шитым орлом; это-то называлось суперверсом. Во время рыцарства он надевался на латы, как чехол. (Примеч. автора.)
42
Страсбургская колокольня – колокольня знаменитого Страсбургского собора, в архитектуре которого были отражены все средневековые стили зодчества.
43
В манере фрески (ит.)
44
Ляшка Белый – Лешек Белый (ок. 1186—1227 гг.), польский король, сын Казимира Справедливого и русской княжны Елены.
45
…дома Тарлов… – Имеется в виду известный дворянский польский род, восходящий к началу XV в. и потерявший свое значение ко 2-й пол. XVIII в.
46
Станислав Август Понятовский (1732—1798) – последний польский король, правивший с 1764 по 1795 г. ставленник крупных магнатов; во время восстания 1794 г. вел предательскую политику; в 1795 г. после третьего раздела Польши отрекся от престола.
47
Бардзо пршиемный! (польск.) – очень милый, приятный.
48
Цицерон Марк Туллий (106 – 43 гг. до н. э.) – выдающийся оратор, адвокат, писатель и политический деятель Древнего Рима.
49
«В защиту Милона» (лат.)
50
Фантом – призрак, видение.
51
Попель – полулегендарный польский король; по преданию, отравил всех своих родственников, а сам был съеден мышами. Династия Попелей кончилась ок. 860 г.
52
…подполковник Тучков – Николай Алексеевич Тучков (1765—1812), участник войн со Швецией (1788—1790) и Польшей (1792—1794); убит в Бородинском сражении.
53
…кивер зверски набекрень… – строка из стихотворения Д. В. Давыдова «Песня старого гусара» (1819).
54
Лансада (спорт.) – крутой и высокий прыжок верховой лошади.
55
Костюшко Тадеуш-Андрей-Вонавентура (1746—1817) – вождь польского восстания 1794 г.
56
Мыза (финск.) – загородный дом, дача с отдельным хозяйством.
57
…как пучина Левкада… – В Древней Греции с Левкадийской скалы ежегодно сбрасывали в море одного преступника для искупления грехов всего населения. Ему не давали утонуть, но заставляли навсегда покинуть страну.
58
Астольфов гиппогриф – образ сказочной лошади пз героической поэмы «Неистовый Роланд» (1516) итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474—1533).
59
Гершелев телескоп. – Гершель Вильям (1738—1822) – выдающийся английский астроном, открывший планету Уран и ее спутники; в 1790 г. с помощью гигантского телескопа открыл два новых спутника Сатурна.
60
…о супе из костей графа Румфорда… – Румфорд-Бенджамин-Томпсон (1753—1814) – английский физик, покровительствовавший бедным и кормивший их супом из костей, дешевых продуктов; позднее этот суп стали называть «Румфордов суп».
61
…о поездке на пароходе в Кронштадт… – Первый пароход в России – «Елизавета» – был построен в Петербурге в 1815 г.. плавал между Петербургом и Кронштадтом.
62
…о…бомбардировании Копенгагена… – Копенгаген сильно пострадал в 1807 г. от бомбардировки англичан.
63
…заглавный листок «Телеграфа»… – Имеется в виду журнал Н. А. Полевого «Московский телеграф», издававшийся с 1825 г. Программа его отличалась пестротой. А. Бестужев в статье «Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов» иронически отмечал, что этот журнал «…заключает в себе все, извещает и судит обо всем, начиная от бесконечно малых в математике до петушьих гребешков в соусе или до бантиков на новомодных башмачках». Впоследствии А. Бестужев сблизился с «Московским телеграфом», сотрудничал в нем.
64
В натуральном виде (фр.)
65
Мантелет – особый щит, защищающий от пуль при осадных работах.