Вечера с мистером Муллинером - страница 52
– Я думал, пичуге там нравится.
– Муллинер, ты лжешь, – сказал Орландо Уозерспун.
И взгляд, который он бросил на Юстеса, убедил последнего, что он, как ему смутно чудилось с самого начала, не обзавелся новым другом.
– Да, кстати, – сказал Юстес, надеясь разрядить атмосферу, – не выпьете ли глоточек?
– Я не выпью ни единого глоточка!
– Ладненько, – согласился Юстес, – ни глоточка так ни глоточка. Но вернемся к повестке дня. Вы несправедливы ко мне, Уозерспун. Я мог допустить глупую ошибку, но, Бог свидетель, намерения у меня были самые благие. Честное слово, я думал, Уильям будет визжать от восторга, если я выставлю его клетку на солнышко.
– Ф-фа! – сказал Орландо Уозерспун.
И в этот момент песик Реджинальд, разбуженный голосами, выбрался из-под дивана в уповании, что происходящее тут может увенчаться кусочком сахара.
При виде честной мордочки Реджинальда Юстес воспрял духом. Между ними уже завязалась теплая дружба, основанная на взаимном уважении. Он протянул руку и причмокнул.
К несчастью, Реджинальд как раз узрел усы крупным планом и в убеждении, что против него готовятся козни, испустил пронзительный визг, а затем нырнул назад под диван, где и затаился, настойчиво взывая о помощи.
Орландо Уозерспун истолковал случившееся наичернейшим образом.
– Ха, Муллинер! – сказал он. – Расчудесно! Тебе мало обрекать адским мукам канареек, ты, кроме того, изливаешь свою нечеловеческую злобу на эту невинную собачку, которая при одном твоем виде убегает с воем.
Юстес попытался рассеять недоразумение:
– Не думаю, что он возражает против одного моего вида. Я часто наблюдал, как он подолгу смотрел на меня, не дрогнув ни единым мускулом.
– Так чем же ты объяснишь видимое волнение указанного животного?
– Ну, по правде говоря, – заметил Юстес, – мне кажется, причина в том, что ему пришлись не по душе ваши усы.
Его гость начал задумчиво закатывать левый рукав пиджака.
– Ты осмеливаешься критиковать мои усы, Муллинер?
– Нет-нет, – запротестовал Юстес. – Меня они восхищают.
– Мне было бы грустно думать, – сказал Орландо Уозерспун, – что ты бросаешь тень на мои усы, Муллинер. Моя бабушка часто называет их самыми великолепными во всем лондонском Уэст-Энде. «Львиные» – вот каким прилагательным она пользуется. Но возможно, ты считаешь мою бабушку пристрастной? Быть может, по-твоему, она глупая старуха, с чьим мнением не стоит считаться?
– Нет, и еще раз нет, – сказал Юстес.
– Я рад, – сказал Уозерспун. – Не то ты был бы третьим, кого я проучил до полусмерти за оскорбление моей бабушки. Или, – он задумался, – четвертым? Могу справиться с моими записями и сообщить тебе.
– Не затрудняйтесь, – сказал Юстес.
В беседе наступило затишье.
– Хорошо, Муллинер, – сказал наконец Орландо Уозерспун, – я вас покину. Но разрешите сказать вам следующее. Вы еще обо мне услышите. Смотрите! – Он достал записную книжку. – Здесь я веду черный список дьяволов во плоти, за которыми требуется пристальное наблюдение. Ваше имя, будьте так добры?
– Юстес.
– Возраст?
– Двадцать четыре.
– Рост?
– Пять футов десять дюймов.
– Вес?
– Ну, – сказал Юстес, – когда вы вошли, я весил около ста пятидесяти одного фунта. По-моему, теперь я вешу несколько меньше.
– Запишем сто сорок семь фунтов. Благодарю вас, мистер Муллинер. Теперь все в полном порядке. Вы занесены в список подозреваемых, кого я посещаю без предварительного предупреждения. С этой минуты вы уже не будете знать, когда мой стук раздастся или не раздастся в вашу дверь.
– В любое удобное для вас время, – сказал Юстес.
– Лига Наших Бессловесных Корешей, – сказал Орландо Уозерспун, пряча записную книжку, – в подобных случаях проявляет разумную мягкость. Нам, ее членам, предписано обходиться с дьяволами во плоти сдержанно и осмотрительно. На первый раз мы ограничиваемся предупреждением. А затем, вернувшись домой, я не премину отправить вам экземпляр нашей последней брошюры. В ней подробно изложено, что произошло с Д.Б. Стоуксом, Манглсбери девять, Западный Кенсингтон, когда он не внял предупреждению и не прекратил швырять корнеплоды в своего кота. До свидания, мистер Муллинер. Не трудитесь провожать меня до двери.