Великая магия - страница 20
Кто мне платит? Стоит мне завести разговор о деньгах, как он начинает говорить, что мне их еще не полагается, так как игра не окончена и что у меня только представление такое, словно прошло время и на самом деле это якобы не так. Дорогой профессор, он мне задолжал жалование за четыре года!
ОТТО. Ты все получил до последнего сантима. Какой-то задаток тебе уже жал этот барчук?
Указывает на Грегорио.
ДЖЕНАРИНО(озабоченно). Сейчас дела сложились в худшую сторону. Вас здесь не было две недели и вы ничего не знаете.
ОТТО. Отказывается есть?
ДЖЕНАРИНО. И не хочет пить. Говорит, что когда к нему приходит аппетит — это плод его воображения и заявляет, что начнет есть тогда, когда игра будет окончена. Понимаете, меня волнует так же и то, что он не хочет идти в уборную. Вот уже четыре дня… Ну и семейка! Сегодня ночью он жаловался… Конечно, вы понимаете, четыре дня без еды… Я принес ему хлеб, колбасу… Ну, никак — не захотел, и баста! Представляете, я сам вынужден есть тайком, так как он предупредил меня, что если заметит, то выгонит…
ОТТО. Разбуди-ка его сейчас, я с ним поговорю, а сам тем временем закажи на кухне спагетти.
ДЖЕНАРИНО. Будьте начеку, профессор! Если он увидит спагетти, он взбесится!
ОТТО. Не рассуждай, а делай, как тебе сказано.
ДЖЕНАРИНО. Ладно.
Уходит.
ГРЕГОРИО. И по-вашему, это нормальный человек?
ОТТО. А почему ему следует быть иным?
ГРЕГОРИО. Иисусе, в таком случае вы ничего не слышали?
ОТТО. Слышал. Но, что это значит?
ГРЕГОРИО. А то, что брат мой сумасшедший и вы внесли свой вклад в это предприятие!
ОТТО. Вы абсолютно на неправильном пути! Между вашим братом и мной существует игра тоньше, чем паутина, самая древняя игра в мире, которую по — вашему нам следует уничтожить. Как бы вам это объяснить? Это трудно. Он не верит тому, что я ему говорю, следовательно, он умен. Однако, он хочет познать ее и поймать меня. На самом деле, когда он задает мне неожиданные вопросы, я должен прилагать невероятнее усилия, чтобы не впасть в противоречия.
ГРИГОРИО. Однако, шкатулки он не открывает?
ОТТО. Он боится доказать мне ложность всего.
ГРЕГОРИО. Но почему вы не хотите допустить, что перед нами сумасшедший?
ОТТО. Послушайте, у меня впечатление, что вас это устроило бы.
ГРЕГОРИО. Я не спрашивал вашего мнения. Устраивает это меня или нет — мое дело. У меня иное впечатление, и я вам говорю об этом в лицо. Вы воспользовались сложившимся обстоятельством, и подчинили своему влиянию моего брата, а теперь медленно раздеваете его. Но это долго не продлится. Я уже собрал семью и решил…
ОТТО. Подумайте хорошенько, что вы делаете. Один ошибочный шаг, и вы можете действительно свести с ума вашего брата.
ГРЕГОРИО. Мы не нуждаемся в ваших советах. Еще пару дней и вашей ноги не будет в этом доме.
Выходит в переднюю. Через некоторое время слева появляется Калоджеро. Он очень изменился с тех пор, как мы видели его в последний раз. Он постарел и выглядит очень бледным. Морщины, появившиеся в результате внутренних переживаний, придают его лицу благородный и достойный вид. Он разговаривает медленно, сопровождая каждое слово добродушной полурассеянной улыбкой.
Во взлохмаченных волосах и не расчесанных усах появилась седина. Время от времени он закрывает глаза и потом неожиданно широко раскрывает их. Он в халате и ночной рубашке. На голых ногах ночные туфли. Бережно держит под мышкой неразлучную японскую шкатулку. Увидев Отто, он останавливается и кивком головы вежливо приветствует его.
ОТТО. Добрый день, ди Спельта!
Не ответив, Калоджеро садится в кресло рядом со столом, смотрится в одно из зеркал на столе, долго рассматривая свое изображение.
Добрый день! Не хочешь мне ответить?
КАЛОДЖЕРО(любезно). Почему я должен говорить ненужные слова и условные фразы? Ты говоришь со мной — и за это я тебя ненавижу. Видишь, я улыбаюсь тебе, и ненавижу тебя и сопротивляюсь. Я решил сопротивляться, дорогой! Ты меня сделал соучастником своего опыта, но не хочешь открыть мне тайну. Я больше не ем, не пью, не хожу в уборную… даже в том случае, когда у меня есть желание.
Со страдальческой гримасой он делает движение к креслу.