Когда он вернулся, она ждала, прислонившись к почтовому ящику у дороги. Было поздно, воздух был прохладный. Он ощутил запах жареного мяса. Лицо у нее было молодое, гладкое, посвежевшее. Непослушные черные волосы забавно торчали дыбом. Она помахала ему, и он ускорил шаг. Она крикнула, что ужин готов и ждет его — наверно, он умирает с голоду?
Еще бы — конечно, умирает! Вот кофе. Он помахал пакетиком. Она взглянула на его вторую руку. А что у него там такое?
Это снова была веревка. Он резко остановился. Он же собирался обменять ее, да забыл. Она хотела бы знать, зачем ему менять, если веревка ему действительно нужна. Какой сейчас восхитительный воздух, и разве здесь не чудесно?
Она шла рядом с ним, засунув руку под его кожаный пояс. И слегка подталкивала его. А он обнял ее за талию и похлопал по животу. Они обменялись осторожными улыбками. Кофе, кофе для Братца Кролика! Он испытывал такое чувство, словно принес ей прекрасный подарок.
Он просто прелесть, она в этом ни минуты не сомневается, и если бы она выпила утром свой кофе, то не вела бы себя так странно… Тут объявился козодой, представь себе, совсем не в сезон, сидит на дикой яблоне и разговаривает сам с собой. Совершенно один. Может быть, его девушка дала ему отставку. Наверно. Она надеется услышать его еще, она любит козодоев… Он же знает, какая она, не так ли?
Конечно, он знает, какая она.
Перевела с английского Елена ФРАДКИНА