Book Bound in Pale Leather
— Honor break me, darkness take me, now and forever, so I swear.
— Red clover, red clover, send Rue over!
Dream of meadows, free of flies
Dream of friends who never lie,
And of love that never dies…
But all life must end in sighs,
So lully lully lullaby.
Remember that all men do lie,
If not in words, then deeds belie…
And they will hunt you till you die
And then your mouth will fill with flies,
So lully lully lullaby.
Addy — имя гадюки, а гадюка — adder
Schist, по написанию и звучанию близко к shit — чушь собачья, дерьмо и т. д.
britches — бриджи / штаны и (разг.) задница; т. е. в некотором смысле: краснозадый и зелёнозадый
Yce, читается почти также как Ice (айс) — лёд
рус. — наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как тонкая корка льда над снегом
Knicker, Knickerbocker — житель Нью-Йорка
filly — молодая девушка / кобылка
touchstone — пробный камень / базальт