Верни мне надежду - страница 14
Он поддакнул, ответив ей улыбкой:
— А я полагаю, мне предстоит заставить змея убраться прочь.
— Буду признательна, если вы просто перестанете всем этим заниматься.
— Вам не за что быть мне признательной. Когда вы поднялись на борт яхты сегодня утром, я собирался…
Он увидел глубокое отвращение в ее глазах и слегка пожал плечами.
— Ну, вы же были и одеты соответственно.
— Знаю. Мне все было безразлично. Я думала, что Скотт в вас ошибается. Вчера вечером у меня не сложилось впечатления, что я… что я нравлюсь вам.
Внезапно его глаза вспыхнули чуть ли не испугом.
— Нет, вы очень понравились мне.
Она смутилась.
— Но вы… вы же не собирались заниматься со мной любовью. Все это была лишь игра, верно?
— Если я играю, Мери Кетлин, я играю до самозабвения. Я не стал бы говорить о любви, но уложил бы вас в постель. Это предусматривалось сценарием, а потом у вас такая красивая кожа.
Вызвавшая восторг кожа от смущения покраснела.
— Вы мне не нравитесь, мистер Далтон, — холодно заявила она.
— Да. Не сомневаюсь в этом, — ответил он спокойно; слабая усмешка мелькнула на его губах. — Но мне вы нравитесь, Мери Кетлин. Несмотря ни на что, это было незабываемое утро. Я сразу сообразил, что в чем-то ошибался. Ваша внешность соблазняла, но вы всякий раз отстранялись, стоило мне коснуться вас. Вы вступали в разговор, слишком нервничая. Все интонации были неестественны, как вчера вечером. Я, правда, был настроен чересчур скептически, чтобы принимать их всерьез. И только когда я перестал давить на вас, мне стало приятно беседовать с вами, Мери Кетлин.
— Мне тоже было приятно, — призналась она, хотя ее глаза по-прежнему осуждали его. — Если вы уже поняли, что ошиблись насчет меня, зачем надо было портить все этой отвратительной выходкой?
Его улыбка превратилась в неприятную гримасу.
— Оставалась все-таки некоторая вероятность, что игра продолжается. Просто вы повели ее на своих условиях. И мы говорили как равный с равным. — Его глаза немного потеплели. — И я хотел вас.
Она закрыла глаза, покачала головой, отвергая все сказанное им.
— Расскажите мне, что вы собираетесь делать, уйдя от Скотта. Вернетесь к родителям? — спросил он мягко.
Она и так наговорила уже слишком много — и что это на нее нашло? Далтон сможет использовать ее слова во зло, если ему вздумается. Он опасен.
— Ну, ладно. Вы могли бы снизойти до разговора со мной. Мы еще не так долго просидели здесь, чтобы делать вид, будто были близки.
Во взгляде Кейт читалось обвинение:
— Мне показалось, вы не играете больше в эту игру.
— Ваш муж будет покладистей, если мы сделаем вид, будто участвуем в ней.
Ну что ж, пожалуй, от разговора о планах на будущее вреда быть не может.
— Нет, я не вернусь к родителям. Моя мать умерла, когда мне исполнилось четырнадцать лет. Отец женился снова, там подрастают дети. У него с новой семьей своя жизнь. Кроме того, они сейчас в Тасмании. А у меня работа, и мне надо быть здесь, чтобы получить развод.
— А есть у вас друзья, на кого можно опереться?
Она бросила на него насмешливый взгляд.
— Друзей нет, — отметил Далтон.
— Только те, что на палубе. Это друзья Скотта. Я хочу освободиться от них в любом случае. Хватит с меня! — Она вздохнула подавленно. — Вы не станете все это слушать.
— Стану.
Кейт явно сомневалась в этом.
— Мне интересно о вас все, — упорствовал он.
— Я не хочу, чтобы вы интересовались мной, мистер Далтон, — заявила она без обиняков.
— Для вас я Алекс. Вы можете улечься со мною в постель, а называете меня мистером Далтоном. Это слишком непоследовательно. Вы обязаны сыграть свою роль, Мери Кетлин, и вам лучше уже начать репетировать.
Она согласилась с этим доводом.
— Ну хорошо, Алекс.
— Вот умница! — улыбнулся он во весь рот.
Дружеская, открытая улыбка сделала его весьма привлекательным. Кейт про себя признала, что большинство женщин нашли бы его очень симпатичным.
— Да, и еще… — Он извлек из ящика тумбочки пачку салфеток и передал их Кейт. — Сотрите помаду. Вы отнюдь не похожи на женщину, которую целовали, к тому же против ее воли.
Кейт не сумела подавить смешок.
— Сумасшествие. Я не смогу выдержать этого долго.