Видимость правды - страница 25

стр.

— Это, — сказал он со счастливой улыбкой, — строго воспрещается. — Он плеснул в каждый стакан, добавил холодной воды и затем сел, поднял стакан и с видимым удовольствием выпил. — Ну-с, — сказал он, — ты опять оказался прав, док.

— Так же, как и ты.

— То есть?

— Насчет порошка, — улыбнулся Стэндиш. — Помнишь, ты сказал, что если кто и подсыпал порошок, так это женщина. Так оно и оказалось.

— Да-да. Было дело, говорил. — Боллард ухмыльнулся, вспомнив это, и сказал: — Когда ты понял, что это была она?

— Только сегодня, в обед, — сказал Стэндиш. — Я думал, что за этим стоит Дональд Тримэйн, раз он выигрывал больше всех. Пара черных прядей перевернула все мои представления.

Он объяснил, как их нашел и что сказали в химической лаборатории.

— Там обнаружили, что они обесцвечены, — сказал он.

— Ну и что?

— Обесцвечены по всей длине, от кончика до корня.

Стэндиш отхлебнул из стакана, и вкус виски был ему приятен.

— Если бы это были живые волосы, цвет у корня был бы другой. Мне сказали, что это, видимо, парик.

Боллард кивнул.

— Так-так, — сказал он. — Брюнетка, например миссис Тримэйн, вряд ли надела бы темный парик.

— Туалетные принадлежности поставили точку над «i». Эдди нашел парочку отпечатков. Ты брал отпечатки у Сильвии Кейт в тот первый вечер на случай, если в квартире Флеминга окажется что-то подобное. Тогда они не понадобились, а сегодня пригодились.

Стэндиш помахал стаканом.

— Сильвия была тайной любовью Дональда. Она приходила вечером по понедельникам — когда клуб не работал, — хотя я не мог сначала связать эти два факта, — и она была замешана в убийстве Флеминга, а Флеминг убил брата Дональда. — Он пожал плечами. — Слишком много совпадений.

Он продолжал:

— Мне казалось, что Дональд слабый, безвольный тип. Я думал, что, если поставлю его перед фактами, он сам расскажет мне, как выдал Сильвии эти пять тысяч. Я не предполагал, что у нее есть пистолет.

Мэри тяжело вздохнула.

— Она, наверное, сошла с ума.

— Не настолько, чтобы это подтвердила медицинская экспертиза, — сказал Стэндиш. — Конечно, надо подождать результатов обследования, но наверняка дело тут не в нарушении психики, а в окружении, в котором она выросла.

Боллард поставил стакан.

— Она бы не попалась, не найди ты этот пакетик из-под порошка и не проведи при вскрытии анализ на присутствие его в организме. — Он улыбался, но глаза его смотрели на доктора с уважением.

— Ты похож на старину Лэтропа, — сказал он. — Тебе стало любопытно, — ты заинтересовался, и тебе было все равно, что говорят по этому поводу другие и твое это дело или нет. Ты не мог бросить этот след, пока не выяснил истину. Так?

— Возможно, так и было. Да, что-то вроде этого, — сказал Поль, но, говоря это, он вспомнил странную привлекательность Сильвии и подумал, что в иных обстоятельствах он, может быть, тоже не устоял бы перед ней, как и Дональд Тримэйн.

Мысль эта была не из приятных, и от нее нелегко было отмахнуться. Он увидел, как возле него встала Мэри, и, попрощавшись с Боллардом, он взял ее под руку. Рука была крепкой и теплой, и, когда она улыбнулась Стэндишу, он почувствовал, что здесь, по крайней мере, было что-то настоящее, что-то честное, что-то надежное.