Вкусы Бразилии - страница 18

стр.

Франса Жуниор, бразильский историк второй половины XIX в., считал, что фейжоада — не столько блюдо, сколько праздничная, застольная обстановка, его сопровождающая. Как сказал Шику Буарке в песне «Большая фейжоада»: «Готовь застолье, дорогая, у нас сегодня будут гости». Особый вкус фейжоады и атмосфера застолья — вот секрет ее популярности. Ну и, кроме того, ощущение исторической (или мистической) сопричастности, необходимые для того, чтобы ее оценить и полюбить. Что мы, бразильцы, и делаем вот уже не одно столетие.

Библиография:

Cascudo, Luís da Câmara. História da Alimentação no Brasil. 2a edição. Belo Horizonte; São Paulo: Ed. Itatiaia; Ed. da USP, 1983 (2 vols).

Ditadi, Carlos Augusto da Silva. «Feijoada completa». in: Revista Gula. São Paulo, n.67, outubro de 1998.

Dória, Carlos Alberto. «Culinária e alta cultura no Brasil»., in: Novos Rumos. Ano 16, n.34, 2001.


Родригу Элиас

Магистр новой и новейшей истории (Федеральный университет Флуминенсе, Рио-де-Жанейро), доктор социальной истории (Федеральный университет Рио-де-Жанейро)

Винисиус де Мораэс

Фейжоада по моему рецепту[26]

Винисиус де Мораэс. Архив VM

Прекрасная Элена Санжирарди,
Мне помнится, я как-то обещал,
Хотя, признаюсь тут же и забыл, —
И Вы уж извините, ради Бога.
Вам обещал я поэтический рецепт
(Его и посылаю наконец-то),
Как приготовить блюдо фейжоаду
С подробным описанием процесса.
Итак, с утра фасоль уж ожидает,
Пока глаза изволим мы открыть.
Ее и замочили накануне,
И все готово, нас лишь не хватает.
Кухарка, трепеща от уважения
К внезапно в нас открывшемуся дару,
С достоинством покинет поле битвы
И предоставит нам бразды правления.
Ингредиенты для отличнейшей приправы:
Во-первых, лук, затем чеснок и травы,
Нужны нам будут также помидоры,
А что еще найдем — не помешает.
Кухарка рано утром порубила
Все эти овощи, заранее, чтоб мы
Не осквернили наших ручек нежных
Столь низменным, нетворческим занятием.
Мы ж, преисполнившись довольства от сознания
Высокого в себе предназначения,
Понаблюдаем, как идет процесс кипения,
Потягивая виски из стакана.
Тем временем фасоль уже сварилась
(На медленном огне, часа четыре).
Зевая во всю мощь от этой скуки,
Давайте подойдем к плите поближе.
В изящной позе стоя перед блюдом —
Одна нога вперед, рука за спину —
Попробуем густую мы похлебку,
Где плавают кусочки солонины,
Сухого мяса, сала, колбасы,
Лоснящиеся ломтики бекона.
(И все! Ведь уши молодого поросенка
Нам сделают похлебку слишком жирной.)
Теперь внимание! Главный мой секрет:
Чтоб фейжоада вышла так, как надо,
Порезанный кусочками язык
Положим в блюдо — будет нам награда!
Затем, когда фасоль уже готова,
Ее достать должны мы аккуратно
И растолочь, как следует, с приправой
До получения однородной массы.
Обратно высыплем в кастрюлю эту массу
И совершим классическое действо —
Посыплем лавровым листом мы фейжоаду,
Чтоб окончательно лишить ее плебейства.
Само собой, конечно, в это время
На сковородке жарятся отдельно
Кусочки колбасы в шипящем масле,
Чем радуют нам душу беспредельно.
А рядом, на отдельной сковородке,
Томясь на медленном огне от наслаждения,
Сочатся жиром золотые шкварки,
Конечно же, свиные! Объеденье!
Снимаем шкварки. Масло оставляем
(Мы лучше все равно найти не сможем!)
Капусту режем мелко и ссыпаем
На сковородку, пламя увеличив.
Фарофы не подсыпать? — В свое время
Ее мы приготовим, только с маслом.
Теперь нам не хватает апельсина,
Порежем его быстренько на дольки.
Последний штрих: накапать сверху жира
В кипящую от жара фейжоаду,
Потом перемешать, и всё! Готово!
Вперед! К столу! Мы своего дождались.
Чего ж еще изнеженное тело
Захочет после этакого блюда?
Пожалуй, плюхнуться в гамак весьма умело,
И кошка чтоб пристроилась под боком.
Я выполнил свой долг. Теперь прощаюсь.
Поэт на кухне тоже будет кстати.
Вас обнимает, полный к Вам симпатий,
Ваш искренне Винисиус де Мораэс.[27]

Бруну Миранда Зетола

Корни Бразилии

Маниока. Андре Теве. 1555

«Они не сеют и не обрабатывают землю. Нет здесь ни быка, ни коровы, козы, овцы или курицы, равно как и другого животного, привыкшего жить подле человека. И не едят они ничего, кроме как ямса, которого здесь множество […] И оттого ходят они плотные и лоснящиеся и тем отличаются от нас, употребляющих в пищу пшеницу и овощи.» Несмотря на некоторые литературные вольности, секретарь первой португальской эскадры, пришвартовавшейся у берегов Бразилии, Перу Ваш де Каминья в письме, адресованном королю Мануэлу I в связи с «открытием» Бразилии, довольно точно описал отношение туземцев к такой культуре как маниока, которую он назвал ямсом.