Владелец пятой печати (СИ) - страница 18
Став в центре круга, Сэфриоль завел какой-то диссонирующий мотив, который был подхвачен всеми остальными, подскакивая то к одному, то к другому воину и проводя по их лицам своими развернутыми щупальцами — псевдоподиями. Примерно через пять минут измученный командир отряда опустился на камни и замолчал. Его спутники стали приходить в себя, недоуменно озираясь и потряхивая головой. Когда все эли восстановились после музыкального наваждения, старший всадник заговорил.
— Я стер из вашей памяти события последней четверти часа, что бы избавить от кровавых воспоминаний, — он указал рукой на расщелину, забитую трупами. — Готовьтесь к маршу. Боркуол, в наших руках — опасный мятежник, сейчас он подчинен и стоит за той скалой. Приведите его сюда, и приготовьте для него запасную лошадь. Нам необходимо доставить этого червя в Верл, для допроса у Наместника.
Дес Хизе вернулся к стоянке примерно через десять минут. Освобожденные пленники наводили порядок: копали трофейными мечами могилы, оттащили трупы и убрали кровь. Один из спасенных развязывал торбы в поисках продуктов, на костре уже стоял большой котелок с водой. Мастер Далг сидел рядом, ожидая возвращения рыцаря. Тот подошел к старику, предварительно сняв с Крокуса котомку с мясом.
— Надеюсь, у этих бандитов найдется немного хлеба? — Дальент присел по другую сторону костра.
— Поищем — лаконично ответил старик.
— Вы давно попали в плен?
— Вчера на рассвете. Они напали на наш обоз, до владений Рорана было уже совсем недалеко, поэтому мы не ждали их появления и встали на ночевку без усиленного караула. Бой был короткий. Даже не бой, а побоище. За несколько минут все было кончено. Шемов перебили, нас, кто уцелел — связали. Несколько ярги отправились с обозом на юго-запад, скорее всего в Лимлат. Тамошний аллик не смотрит, откуда берется товар. А нас повели в Илмор, на продажу в рабство к эли.
— Печальная история. Что теперь думаешь делать дальше?
— Возвратиться в Роран, заявить о потере обоза, пусть гроссхард Надзора решает, как вернуть утраченное. Даже при неблагоприятном исходе Гильдия Торговцев покроет убытки. У вас в Церек — Лир, разве не так?
— Видишь ли, почтенный мастер… Мне нужно поговорить с тобой наедине. Потом.
— После ужина я к твоим услугам, шем.
Оба надолго замолчали. Постепенно, на запах идущий из котелка, начали собираться остальные. Самый крепкий из отряда, почти такой же высокий, как дес Хизе, получил свою порцию и присел рядом с рыцарем. Ожидая, когда остынет варево, он попытался завести разговор.
— Я — Брайс, шемлик стражи из Сигри-рун. Позволь выказать уважение твоему мастерству владения мечем.
Рыцарь коротко кивнул.
— По праву победителя, тебе принадлежит оружие, лошади и снаряжение ярги. Продукты, прости, мы собрали в один общий котел, нас 11 человек, а до города идти не меньше двух дней, питание и так будет скудным.
— Ты все сделал правильно. Среди их вещей есть что — ни будь стоящее?
— Не знаю, посмотри сам. Мастер поможет тебе оценить ту или другую побрякушку, если таковые найдутся. Месстре дес Хизе… — Брайс немного замялся, — ты позволишь мне выполнять свои обязанности шемлика?
— Что ты имеешь в виду?
— Я отвечаю за безопасность нашего отряда.
— Так это из-за твоей беспечности погибли люди? — не задумываясь, рубанул с плеча рыцарь.
Шемлик насупился.
— Хоть ты и спас мне жизнь, а я дал клятву не чинить тебе зла, это не дает тебе права говорить о том, чего не знаешь, и судить остальных.
— Раньше я судил довольно часто, — комиссар отложил свою плошку в сторону — и, считаю, что справедливо. А поэтому обвиняю тебя, шемлик Брайс в халатном отношении к своим обязанностям из-за чего погибло… Сколько людей погибло, мастер Далг?
— Десять шемов и шестеро ройсов[41].
— Из-за чего погибло шестнадцать человек. И обвиняю тебя в присутствии твоих товарищей, которые, как и ты, остались в живых лишь по счастливой случайности.
Брайс, не ожидавший такого поворота, ощерился и злобно смотрел на рыцаря.
— А по сему, тебе отказано в восстановлении полномочий. Мастер Далг!
— Да, месстре дес Хизе?
— Свяжите этого человека, и потом отправьте к его командору. Пусть этого воина судит военный трибунал.