Владычица магии - страница 8
С ума сошли?
Незнакомец, бросив испуганный взгляд через плечо, опустил меч.
— Белгарат… — начал он.
— Леллдорин, — прошипел старик, — ты, видимо, потерял последние остатки здравого смысла, что ещё таились в твоей голове?
И тут разум постепенно вернулся к Гариону, именно в тот момент, когда Волк холодно обратился к нему:
— Ну, Гарион, может, объяснишь, что здесь происходит?
Гарион тут же решил схитрить.
— Дедушка, — начал он, подчёркивая голосом это слово и бросая на незнакомца быстрый остерегающий взгляд. — Неужели ты думаешь, что мы дрались по-настоящему? Леллдорин просто показывал, как отбить меч при нападении, вот и всё.
— Неужели? — недоверчиво осведомился Волк.
— Конечно! — с видом оскорблённой невинности подтвердил Гарион. — Иначе с чего бы это нам пытаться убить друг друга?!
Леллдорин открыл рот, намереваясь что-то сказать, но Гарион тут же наступил ему на ногу.
— Леллдорин прекрасно работает мечом, — продолжал он, дружески положив руку на плечо молодого человека, — и многому научил меня всего за несколько минут.
«Кончай, — просигналил Силк, переходя на тайный язык драснийцев, — ложь должна быть простой».
— Парень — способный ученик, Белгарат, — покорно объявил Леллдорин, до которого наконец кое-что дошло.
— Довольно ловок, — сухо согласился господин Волк. — Но почему ты так разодет? — показал он на вызывающе яркий костюм Леллдорина. — Выглядишь шутом гороховым.
— Мимбраты начали задерживать честных астурийцев и допрашивать их, — пояснил молодой аренд, — а мне пришлось миновать несколько их крепостей. Вот я и подумал: если оденусь как их лизоблюды, никто ко мне не привяжется.
— Возможно, ты умнее, чем я думал, — нехотя признал Волк и обратился к Силку и Бэйреку:
— Это Леллдорин, сын барона Уилдентора. Поедет с нами.
— Я хотел поговорить с тобой насчёт этого, Белгарат, — быстро вставил Леллдорин. — Отец приказал явиться сюда, и я не вправе ослушаться, но, поверь, я связан клятвой. И дело не терпит отлагательств.
— Каждый молодой дворянин в Астурии так или иначе участвует в двух-трёх подобных предприятиях, свято веря в справедливость дела, за которое борется, — перебил Волк. — Очень сожалею, Леллдорин, но то, чем ты занимаешься сейчас, важнее всего на свете и не может ждать, пока ты засядешь в кустах, подстерегая парочку мимбратских сборщиков налогов.
И тут из тумана выступила тётя Пол; рядом вышагивал Дерник.
— Что они делают здесь с мечами, отец? — сверкнув глазами, нахмурилась она.
— Играют, — коротко ответил господин Волк, — по крайней мере, так утверждают оба. Вот это Леллдорин. Я тебе, по-моему, о нём говорил.
Тётя Пол, чуть приподняв бровь, оглядела юношу.
— Чрезвычайно яркий молодой человек!
— Пришлось так одеться, — пояснил Волк, — не такой уж он легкомысленный, как выглядит. Лучший лучник в Астурии, нам может понадобиться его искусство.
— Вижу, — не слишком убеждённо кивнула она.
— Есть и другая причина, конечно, — продолжал Волк, — но, думаю, не стоит объяснять это прямо сейчас.
— Ты всё ещё тревожишься о том, что сказано в книге, отец? — раздражённо спросила она. — Но Кодекс Мрина крайне неясен, и ни в одном из остальных текстов не упоминается больше об этих людях. Может, всё это чистая аллегория?
— Слишком много раз видел я, как подобные аллегории становились реальностью, чтобы шутить с такими вещами… Но почему бы нам не возвратиться в башню? Здесь так холодно и сыро, не стоит вступать в длительные споры по поводу изменений в текстах древних книг, — заключил Волк.
Гарион, совсем сбитый с толку, не понимая, о чём идёт речь, уставился на Силка, но ответный взгляд коротышки был абсолютно бесстрастным.
— Не поможешь мне поймать лошадь, Гарион? — вежливо спросил Леллдорин, отправляя меч в ножны.
— Конечно, — отозвался Гарион, тоже убирая оружие. — По-моему, она убежала вон туда.
Леллдорин поднял лук, и юноши пошли по следам коня.
— Прости, что стащил тебя с седла, — извинился Гарион, когда оба отошли подальше от любопытных глаз.
— Ничего, — весело засмеялся Леллдорин. — Мне нужно было быть повнимательнее. И испытующе взглянул на Гариона:
— Почему ты солгал Белгарату?