Владыка заговора - страница 65
— …Ну, раз уж так обстоят дела, тут ничем не помочь. Тогда оставляю госпожу Альбедо на вас.
Я бы сделала это и без тебя. Хильма склонила голову, оставив эти слова при себе. И чтобы больше не слышать бредни этого идиота, поспешила к Альбедо.
Альбедо вела разговор с дворянином. При других обстоятельствах, Хильма бы выждала момента, чтобы подойти, однако, разговоры с этим слизняком полностью её истощили. Поэтому она сразу же обратилась к Альбедо:
— Прошу прощения, Альбедо-сама, вероятно, вам пора сделать перерыв.
— Действительно… приношу извинения, позвольте мне сделать небольшой перерыв.
Ведя за собой Альбедо, они покинули бальный зал.
— Фу…..Ахх, какая гадость.
Хильма услышала голос позади неё. Если все настолько плохо, то что же ей предпринять?
Когда она повернулась, то увидела Альбедо, вытирающей свое плечо платком.
Глаза Альбедо и Хильмы встретились.
— Этот омерзительный человек прикоснулся ко мне. Только одному существу в этом мире позволено касаться моего тела… дерьмо. Этот кусок безмозглого дерьма…
Её слова сопровождались скрежетом зубов. Кто бы мог подумать, что её лицо, всегда украшенное мягкой улыбкой, могло настолько открыто отражать такое отвращение. Это явно показывало насколько она была вне себя.
Хильма колебалась. Следует ли заговорить с ней? Или это было прелюдией к наказанию?
— …Что мне делать? Скажи мне.
— Ах, д-да — Ответила, охваченная ужасом Хильма. — Могу представить, каково вам, Альбедо-сама.
— Что ж, раз так… быть может ты избавишься от этой твари и заменишь его другим человеком?
— Если таково ваше желание, я немедленно приготовлю другую марионетку, Альбедо-сама.
Альбедо несколько раз открывала рот, словно силилась что-то сказать.
Предложение было слишком заманчивым — над ним бы любой задумался.
Тем не менее, чтобы она не выбрала, Филиппа не ждет ничего кроме ада. И все же, что бы ни случилось с этим придурком, очевидно, что он сам на это напросился.
— Ху… Не важно. Он — просто мелкое недоразумение. Глупость этого человека произвела сильное впечатление на дворян во время королевского приема, так что выводить его из игры сейчас, все же, будет потерей… Хм, возможно, будет интересно понаблюдать за ним. Но, нет, вероятно нет.
Хильма вспомнила недавнюю беседу, дикие фантазии и бред полного безумца, пожелавшего жениться на Альбедо.
Чтобы поменялось, если бы она рассказала ей это.
Нет это было слишком страшно. Она возможно не могла заставить себя сказать Альбедо. В конце концов она также могла быть втянутой в это.
Он ничего не сделал, но верил, что он особенный.
Он и в самом деле достиг последней стадии некомпетентности.
— В самом деле. Вскоре я смогу размазать его по земле. Он должен быть наказан за злодеяние — прикасаться к моему телу, что принадлежит Анзу-сама, своими похотливыми ручонками.
Они не разговаривали после этого, также, как и не встречали кого-либо еще. Хильма привела Альбедо в определенную комнату.
Когда она достигла комнаты, ноги Хильмы подкосились, в результате чего она чуть не упала от охватившего ее чувства облегчения.
Необходимость в одиночку иметь дело с этой женщиной — доверенным лицом демонического короля, способного подчинить себе даже того Ялдабаофа — вытянула большую часть её сил. Однако, нужно во что бы то ни стало сохранить способность стоять на ногах.
Хильма собрала все силы воедино. В сердцах, она решила спать целый день, после того, как все это кончится.
— Сюда, пожалуйста.
После открытия двери Хильмой, мужчины как один присели на те стулья, что были с розами. Каждый из них был таким же худощавым как и Хильма. Они были коллегами Хильмы. Пять лидеров филиала(отдела) Восьми пальцев и их председатель, в общей сложности это был состав из шести человек.
Они также были самыми доверенными людьми в этом мире. В прошлом, они враждовали касательно прибыли, но теперь они больше так не думали. Узнав о связи между Ялдабаофом и Магическим Королевством их судьбы были переплетены. У них не было выбора кроме как работать как рабы, до тех пор пока страна не будет поглощена и они не будут освобождены.
Её близкие друзья повесили головы так сильно, как если бы они созерцали само воплощение ужаса (Альбедо). Страх, который они не могли скрыть, проявился в дрожи их плеч.