Влияние - страница 9
И действительно намеревалась это делать… на воде.
Эбби вспомнила, как лет в тринадцать-четырнадцать, еще при жизни мамы, они с отцом летними утрами отправлялись на лодке за лобстерами. Она была его кормчим, заправляла приманкой ловушки, отбирала и сортировала лобстеров, выкидывая мелочь в море. Ее задевало, что отец категорически не подпускал ее к штурвалу. Потом, после смерти мамы, она уехала учиться в колледж, а он нанял себе нового кормчего и, когда Эбби вернулась, уже не взял ее на лодку.
— Это нечестно по отношению к Джейку, — объяснил отец. — Он зарабатывает себе на жизнь, а ты учишься в колледже.
Она прогнала эти мысли. Предрассветный океан напоминал зеркало: поскольку по воскресным дням рыбалка запрещалась, в заливе не было ни одного рыбацкого судна. В гавани стояла тишина, город безмолвствовал.
Она кинула Джекки швартовый трос, и та привязала катер. Весь их груз лежал на причале: переносные холодильники, баллончик с пропаном, пара бутылок «Джим Бим», пара рюкзаков, коробки с едой, спецэкипировка на случай плохой погоды, спальные мешки и подушки. Пока они грузили вещи на борт, из-за горизонта над океаном появилось солнце, и его свет золотым слитком лег на водную гладь.
Выходя из рубки, Эбби услышала на пирсе визг тормозов. Через минуту на причале появилась фигура.
— Только его и не хватало, — буркнула Джекки.
По пирсу шел Рэндал Уорт. Несмотря на прохладу, он был в одной лишь майке-безрукавке, обнажавшей уродские тюремные наколки.
— Смотрите-ка — прямо Тельма и Луиза.[12]
Длинный и жилистый, с сальными волосами до плеч, болячками на физиономии и щетиной на подбородке, он носил кожаные мотоциклетные сапожищи с болтавшимися на них цепями, хотя толком никогда в жизни не сидел на мотоцикле. Улыбнувшись, Уорт обнажил два ряда бурых гнилых зубов.
Не обращая на него внимания, Эбби продолжала грузить вещи. Она знала его почти всю жизнь и не могла постичь колоссальную силу саморазрушения, воздействовавшую на этого неунывавшего бестолкового веснушчатого парня, неизменно считавшегося худшим игроком Малой бейсбольной лиги, но не оставлявшего надежд на прорыв. Возможно, во всем виновата производная от его фамилии кличка, которую постоянно скандировали на всех играх с его участием: «Бездарь, Бездарь».[13]
— Собрались отдохнуть? — поинтересовался Уорт.
Эбби перекинула через борт лодки вещмешок, и Джекки отволокла его в угол каюты.
— Ты даже ни разу не навестила меня, с тех пор как я вышел. Обидно.
Эбби закинула в катер второй рюкзак. Они были почти готовы, и ей хотелось побыстрее от него отделаться.
— Я, между прочим, с тобой разговариваю.
— Джекки, — окликнула Эбби, — помоги мне с холодильником.
— Сейчас, конечно.
Они за ручки подняли холодильный контейнер и уже собирались переставить его через борт, но тут на пути возник Уорт.
— Я, кажется, с тобой разговариваю. — Для пущей убедительности он попытался поиграть мускулами, однако с его потасканной наружностью это выглядело удручающе.
Опустив контейнер, Эбби посмотрела на него, и ее внезапно охватила щемящая тоска.
— Что, мешаю пройти? — глупо улыбаясь, не унимался Уорт.
Скрестив руки на груди, Эбби с демонстративно-выжидательным видом стала смотреть в сторону.
Он наклонился к ее лицу, обдав тошнотворным запахом своего тела, и его потрескавшиеся губы растянулись в кривой улыбке.
— Ты что, меня бросаешь?
— Во-первых, я не могу тебя бросить, поскольку между нами ничего не было, — сказала Эбби.
— Неужели? А как же… — Тут он, изображая половой акт, задвигал тазом взад-вперед и запищал мерзким фальцетом: «Давай, еще, глубже».
— Знала бы, что потом огребу такое счастье, молчала бы стиснув зубы.
Джекки прыснула.
Повисла пауза.
— Что, значит…
— Ничего. Просто уйди с дороги, — отвернувшись, ответила Эбби; от ее сочувствия не осталось и следа.
— Те, с кем я трахаюсь, принадлежат мне — понятно, негритоска?
— Эй, заткни свой поганый рот, расист вонючий, — вступила Джекки.
«Ну как можно быть такой дурой, чтобы с ним связаться?» Взявшись за ручку, Эбби подняла термоконтейнер.
— Так ты уберешься, или мне вызвать полицию? Рискуешь вернуться за решетку.