Воистину (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Перевод А.Карельского.
2
Bachmann, Ingeborg. Werke. B-de 1–4. München: Piper, 1978. Bd.4, S.301.
3
Фриш Макс. Монток. Человек появляется в эпоху голоцена. Повести. Перевод с немецкого Е.Кацевой. М: Прогресс, 1982, стр. 136–138.
4
Венский кружок сформировался в 1922 году на кафедре философии Венского университета вокруг физика М.Шлика. Объединял философов, физиков и математиков, интересовавшихся философией науки (О. Нейрат, К. Гедель, Х.Хан, Ф.Вейсман, Ф.Кауфман, В.Крафт, Г.Фейгель, Р.Карнап и др.). Основной его идеей стало стремление свести философскую проблематику к формально-логической, сосредоточиться на логическом анализе языка науки, построить непротиворечивый научный язык, способный адекватно передать создаваемую новой наукой картину мира. Существовал до начала Второй мировой войны.
5
Витгенштейн Людвиг (1889–1951) — австрийский философ, автор «Логико-философского трактата» (1914), «Философских исследований» (1952) и др. работ.
6
Витгенштейн Людвиг. Философские работы. Т.1. Москва: Гнозис, 1994, стр.73.
7
Хайдеггер Мартин (1889–1976) — немецкий философ.
8
Далее в предисловии, если не указана фамилия переводчика, цитаты приводятся в переводе Е.Соколовой.
9
Перевод А.Карельского.
10
См. «Франкфуртские лекции»: Bachmann, Ingeborg. Werke. Bd.4, S. 182–297.
11
Витгенштейн Людвиг. Философские работы. Ч. I, II, стр. 56.
12
Перевод А.Карельского.
13
Перевод А.Голембы. В переводе А.Исаевой это стихотворение Бахман называется «Песни на дорогах бегства» — под этим же названием оно включено в данную книгу.
14
Перевод А.Голембы.
15
Бахман Ингеборг. Малина. Перевод с немецкого С.Шлапоберской. М.: Аграф, 1998, стр. 360.
16
Перевод А.Голембы.
17
Перевод Е. Соколовой.
18
Перевод И.Грицковой.
19
Перевод К. Богатырева.
20
Перевод Г. Ратгауза.
21
Перевод К. Богатырева.
22
Перевод А. Исаевой.
23
Перевод Е. Соколовой.
24
Интрада — небольшая инструментальная пьеса, выполняющая функцию вступления к различным церемониям или музыкальному произведению.
25
Ритурнель — инструментальная тема, служащая вступлением к песне или арии. Может повторяться между разделами, а также завершать произведение.
26
Хенце Ханс Вернер (р. 1926) — немецкий композитор. С 1953 года живет в Италии. Работает во всех музыкальных жанрах, но предпочитает оперу и балет. Эволюционировал от неоклассицизма к додекафонии и к новейшим системам композиции, не отказываясь, однако, от тональной музыки. Некоторое время вел совместную жизнь с И.Бахман.
27
Перевод Н.Мальцевой.
28
Перевод Н. Гребельной.
29
Перевод Е. Соколовой.
30
Перевод И. Грицковой.
31
Перевод Е. Соколовой.
32
Перевод А. Карельского.
33
Перевод Е. Соколовой.
34
Перевод Е. Соколовой.
35
Перевод И. Грицковой.
36
Перевод Е. Соколовой.
37
Перевод В.Топорова.
38
Перевод Е. Соколовой.
39
Перевод А. Исаевой, Е. Соколовой, А.Голембы.
40
Перевод А.Голембы.
41
Перевод Е. Соколовой.
42
Перевод О. Татариновой.
43
Перевод Е. Соколовой.
44
Перевод Е. Соколовой.
45
Перевод Е. Соколовой.
46
Перевод Е. Соколовой.
47
Имеется в виду 1963 год и композиция Х.В.Хенце «Ариози» на стихи Т.Тассо.
48
Перевод А. Голембы.
49
Bachmann, Ingeborg. Werke. B-de 1–4. München, Piper, 1982.
50
Здесь и далее в комментариях, если не указано имя переводчика, перевод Е.Соколовой.
51
Анемоны — сквозной образ в лирике Г.Бенна.
52
В книге: Карельский A.B. Метаморфозы Орфея: Беседы по истории западных литератур. Вып. 2: Хрупкая лира. Лекции и статьи по австрийской литературе XX века (М.,1999).
53
Здесь и далее в комментариях текст этого стихотворения приводится в переводе А.Голембы.
54
Текст этого стихотворения цитируется в переводе И.Грицковой.
55
Предлогу «в» в приведенном русском переводе соответствует словосочетание «на поверхности».
56
Тут возникает перекличка с типичным для философов Франкфуртской школы представлением о том, что слова дают миру возможность высказать себя.
57
Bachmann, Ingedorg. Wir müssen wahre Sätze finden: Geschpräche und Interviews. München, Zürich: Piper, 1983, S.25.
58
Данилевский Р.Ю. Ингеборг Бахман и Анна Ахматова. Пересечение судеб. В журн.: «Русская литература», 1998, № 1, стр. 137–145.
59
Берг Альбан (1885–1935) — австрийский композитор, ученик А.Шенберга, входил в Новую венскую школу. Видный представитель экспрессионизма.
60
Альтенберг Петер (1859–1919) — австрийский поэт и прозаик.
61
Малер Густав (1860–1911) — австрийский композитор, дирижер, оперный режиссер чешского происхождения.