Волчий клык - страница 28

стр.

— Ха, — раздосадовано хмыкнул Ноэль. — Вообще-то я имел в виду вопросы о твоем будущем, а уж никак не о морлескинском князе. Неужели даже сейчас он интересует тебя больше?

Я не успела ответить, как он снова усмехнулся с досадой:

— Влюбленные девочки, они такие трогательные и нелепые… Не волнуйся, Алиша. Я собирался пригласить Дайру Морлескина на деловые переговоры. У него есть кое-что, что нужно мне и совсем не нужно ему. И я готов купить это за хорошие деньги. Вот и все.

— Зачем же отправлять с Райсом наемницу, если речь шла всего лишь о торговле? Разве Райс не мог выполнить один такое простое задание?

Ноэль посмотрел на меня очень серьезно.

— И где сейчас Дайра? Куда увела его Лависа? К кому? Мне все говорят, что не знают этого. Но я думаю, они мне лгут. По крайней мере, кое-кто из них лжет точно, а некоторые просто не договаривают. Ты, Ноэль, из каких? Ты солжешь или ничего не скажешь?

Его глаза сощурились, по губам пробежала раздраженная усмешка.

— Жаль, что ты вышла из того возраста, когда за непочтение к старшим ставят в угол, — сказал он сердито. — Мы знакомы всего лишь пару часов, а ты разговариваешь со мной, как избалованная капризуля. Увы, но я не сажал тебя на горшок и не читал тебе сказки на ночь, а значит, не готов любым твоим капризам потакать… Продолжим разговор после отдыха, когда ты хоть немного осознаешь, кто ты на самом деле и куда попала.

Ноэль решительно встал из-за стола, и мне ничего не оставалось, как последовать его примеру.

— Пока тебе готовят спальню, Райс проводит тебя в сад, — Ноэль кивнул на вошедшего Райса. — Морской воздух приятен, полезен и быстро приводит в чувство… Райс, будь внимателен к госпоже.

Райс, уже переодевшийся в такие же свободные штаны и рубаху, как и его хозяин, коротко и почтительно поклонился. Со мной же он даже взглядом не встретился.

Я спускалась вслед за Райсом по ступеням, и меня не отпускала уверенность, что бабушка очень удачно и вовремя испугалась выговора по комсомольской линии.

Глава 10

Сад располагался по другою сторону скалы. С тропы, по которой мы с Райсом пришли, этой красоты было не видно.

Садом тут называлось небольшое пространство на самом обрыве, поросшее карликовыми деревьями. Несмотря на затяжную ночь, деревья цвели, и аромат в воздухе витал непередаваемый.

Здесь же между деревьями и совсем рядом с краем обрыва стояла низкая каменная скамья, с боков ее вспучивались мерцающие пузыри.

Райс остановился и повел рукой:

— Вот. Делай, что хочешь. Ходи, сиди, воздухом дыши. Надоест — провожу обратно, в спальню.

Сказано это было практически сквозь зубы. Да и поза Райса была какая-то странная. С одной стороны, он стоял в полупоклоне, видимо, помня, что хозяин поручил его заботам «госпожу», с другой стороны, мне показалось, что дай ему волю — и он укусит меня.

— В чем дело, Райс? Я чем-то обидела тебя?

Он промолчал. Даже отвернулся.

— Скажи, что случилось! Я чувствую, ты считаешь меня в чем-то виноватой.

Райс хрипло выдохнул:

— Какая разница теперь? Знал бы, чем это обернется, лучше бы тебе в отеле горло перегрыз, как собирался…

— А мне казалось, что я тебе немножко помогла, и мы с тобой договорились.

У Райса гневно заплясали губы, и он почти выплюнул мне в лицо:

— А ты знаешь, что никогда!.. никогда раньше не было такого, чтобы хозяин не пустил меня за свой стол?! Никогда! А сегодня он просто отмахнулся от меня, отослал прочь на кухню, как одну из своих подстилок!

— Райс, ну я-то тут причем?! Я что, просилась в этот ваш Амазор?! Мне в Морлескин надо было! Ты сам меня сюда привел. Откуда мне было знать, что мы с твоим хозяином… родственники?! Не хотела я тебе поперек дороги вставать!

— А дело не в желании, — зловещим шепотом проговорил Райс. — Можно не желать, но стать причиной. Наказывают не за вину, а за то, что стал причиной. Ты стала такой причиной! — рявкнул он отчаянно. — Я здесь не прислуга, это мой дом! Хозяин доверял мне и всегда был добр со мной…

Кто ж мог подумать, что парень двинулся на почве преданной любви к хозяину? Видеть в полуметре от себя сгусток злобной обиды было очень неуютно.