Вопросы и недоумения - страница 19
Незадолго до завершения нашей работы над Qu. dub. появилось издание перевода этого сочинения, подготовленное П. К. Доброцветовым. Ознакомившись с этим изданием, мы сочли, что публикация нашего перевода все равно остается оправданной не только потому, что любое новое прочтение такого сложного и важного автора, как прп. Максим, любая попытка его понять не лишена смысла, но, к сожалению, еще и потому, что перевод П. К. Доброцветова изобилует ошибками и неточностями, а его комментарии случайны и зачастую неправильны. Наше мнение об этом издании мы изложили в рецензии. [128] Первая редакция этой рецензии появилась в Интернете на портале Богослов.Ru, [129] к сожалению, не по нашей инициативе, под вымышленным именем и получила поддержку ряда патрологов. Это стало для нас дополнительным стимулом в подготовке настоящего перевода, в примечаниях к которому мы отметили еще целый ряд ошибок в переводе и комментариях П. К. Доброцветова, хотя последовательное сравнение двух переводов не входило в наши задачи.
В отличие от французского перевода, выполненного Э. Понсуа, [130] наш снабжен комментариями, в которых мы отчасти использовали комментарии Д. Прассас, написавшей первую диссертацию, посвященную Qu. dub., и осуществившей первый английский перевод. [131] Комментарий Д. Прассас, хотя в нем и были обнаружены некоторые важные параллели и высказаны некоторые ценные наблюдения, все же является лишь первым подступом к пониманию сочинения прп. Максима. В нашем комментарии мы стремились продолжить эту работу, хотя прекрасно сознаем его несовершенство, как и то, что в будущем исследователей этого текста прп. Максима ждет еще много открытий. [132]
В заключение хотелось бы выразить благодарность всем, кто прямо или косвенно помог появлению этого издания. В первую очередь участникам семинара по прп. Максиму при серии «Византийская философия»: В. И. Земсковой, О. А. Ковалевой, Г. Н. Начинкину, а также о. Максиму (Констасу), Жан-Клоду Ларше, Антуану Леви, Кристьяну Будиньону, Льюку Дисингеру, Мари-Элен Конгурдо, Дирку Краусмюллеру, Деспине Прассас, Антону Схорсу, З. А. Барзах, Ф. Г. Беневичу, Д. С. Бирюкову, А. Ю. Волчкевич, В. М. Лурье, Д. В. Панченко, Е. З. Панченко, Д. А. Поспелову, А. Ю. Саваченко, А. И. Сидорову, Т. А. Щукину и всем принимавшим участие в обсуждении отдельных проблем Qu. dub., поднимавшихся нами в Интернете, в Живом журнале.
Особую благодарность хотелось бы выразить А. М. Шуфрину, чье участие в обсуждении самых сложных вопросов, возникавших при работе над этой книгой, как и дружескую поддержку, трудно переоценить.
Г. И. Беневич
Прп. Максим Исповедник. Разъяснение некоторых трудностей в Св. Писании, писаниях Святых Отцов и других вопросов и недоумений
1. <…> [133] страстями, и приражение [134] порока уменьшает, и снова в первый восстанавливает образ, то есть в вожделение согласно природе, если некоторые <…> стремление [135] и влечение [136] Божии. [137]
Погружение же руки за пазуху [138] означает Господа нашего Иисуса Христа, Слово Отчее, воплощающееся в мастерской [139] нашей природы.
Вот что означает пазуха и побелевшая [от проказы] рука; и в образе руки, снова восстановленной в прежний [вид], показывается, как после воскресения Господь, вознесшись, возвратился за Отчую пазуху. [140]
Ведь Моисей, будучи посредником между Богом и народом, иногда выступает от лица Бога и Отца, иногда же от нашей природы.
2. Что означает башня, построенная в Сеннааре? [141]
Строим и мы башню всякий раз, когда двинувшись с востока, [142] то есть отдалившись от познания [143] [Бога], мы приходим к земле Сеннаар, то есть к страсти чревобесия. [144] Ведь Сеннаар переводится как «бдение зубов». [145] Затем мы и строим башню — плотские страсти ставим превыше всего и строим, сопрягая страсть со страстью даже до небес (Быт. 11, 4), ведь ревнующие о суетных [благах] никак не желают остановиться, но имеют к ним ненасытное стремление. Бог же прекращает возведение башни и смешивает языки (Быт. 11, 7) всякий раз, когда ради пользы Он, воспитывая [146] нас, препятствует нашему пороку. Ведь всякий раз покоренного скверною блуда Он наказывает