Воспарение (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Ричард Мэтисон — американский писатель. Широко известен по роману «Я — легенда».
2
WebMD — американская корпорация, прежде всего известная своим сайтом, на котором публикуются новости и информации о здоровье и благополучии человека. Также на сайте публикуется информация о медицинских препаратах.
3
Грин — поле для гольфа.
4
Странно, необычно (фр.)
5
Leaf-peepers — можно перевести, как «любители поглазеть на листья», но мне больше нравится слово «осенники». Неформальное название активности в США, когда люди разъезжают по стране в осеннюю пору, чтобы полюбоваться красками и поделать фотографий.
6
Motown Records — американская звукозаписывающая компания (ныне входит в состав Universal Music Group). Первая компания такого рода, основанная афроамериканцами, и занимавшаяся продвижением чернокожих музыкантов. В 1960-е годы разработала особое направление ритм-энд-блюза — так называемое «мотаунское звучание». В «Мотаун» свою карьеру начинали самые выдающие (и ставшие со временем легендарными) чернокожие исполнители тех лет — Стиви Уандер, Марвин Гэй, Дайана Росс, Смоки Робинсон, Лайонел Ричи и Майкл Джексон.
7
«Инсайд Вью» — журнал из литературной вселенной Стивена Кинга, специализирующийся на крови, насилии, историях о похищениях инопланетянами и тому подобное. «Ночной летун» («Летающий в ночи») — рассказ Стивена Кинга из сборника «Ночные кошмары и фантастические видения».
8
Слендермен — персонаж, созданный участником форума Something Awful в 2009 году и ставший интернет-мемом.
9
Frijole — фасоль, бобы (исп.)
10
Традиционный забег на День благодарения (или незадолго до него). Предвидя обильное застолье, американцы участвуют в индюшачьем забеге, чтобы сжечь побольше калорий. В рамках забега проводится и другие мероприятия: например, праздничный обед для бездомных и малоимущих или сбор пожертвований.
11
Maine’s Bean Supper — вековая традиция, которая корнями может уходить к паломникам, которые запекали бобы и хлеб накануне вечером перед Шаббатом. Шаббат — суббота в иудаизме, седьмой день недели, в который Тора предписывает воздерживаться от работы.
12
Кольцевой автотрек длинною 3/8 мили в Оксфорде, штат Мэн.
13
Бино — первоначальное американское название игры бинго. В бинго часто играют при церквях. Часть собранных денег идёт на благотворительность или нужды прихода.
14
Рыцарь Круглого стола. Внебрачный сын сэра Ланселота и леди Элейн. Славился своим целомудрием и нравственной чистотой.
15
Супруга легендарного короля Артура, изменившая ему с Ланселотом. Один из первых и эталонных образов Прекрасной Дамы в средневековой куртуазной литературе.
16
В античной мифологии оливковая ветвь символизировала мир, умиротворение, покой.
17
Отсылка к роману Кинга «Оно».
18
Анонимные алкоголики.
19
Т. е. команда в футболках против команды без футболок.
20
Жареный пирожок с начинкой.
21
Юджин (Джин) Крупа (1909–1973) — американский барабанщик-виртуоз.
22
Итальянское сухое красное вино.
23
Мицва — предписание, заповедь в иудаизме.
24
«Округ Блум» — американский комикс, одним из персонажей которого является Кот Билл или Билл Д. Кот (англ. Bill the Cat или Bill D. Cat).
25
Младшая палата США. Общественная организация для людей от 18 до 40 лет, занимающаяся подготовкой руководителей.
26
Утешитель — так у американцев называется стёганое одеяло или плед. Я не смог придумать, как обыграть это по-русски (прим. переводчика).