Вот это я попал [СИ] - страница 53
— Что ж, Ваше Величество, — обратился вампир к отцу, — оставим молодежь веселиться, а у меня к вам будет предложение. Надеюсь, вы его одобрите.
Мы все вежливо раскланялись. Как только старшие отошли на приличное расстояние, Тириэль повернулся к лорду Элизару и, очаровательно улыбаясь, прошипел:
— Не смей и близко подходить к моему брату.
— А то что, — вызывающе ответил вампир, копируя оскал Тириэля и демонстрируя клыки.
— Хочешь проверить? — ледяным тоном спросил принц.
— Прекратите! — настала моя очередь шипеть. Со стороны окружающим казалось, что мы мирно беседуем, пусть так и думают. Я зло глянул на вежливо улыбающегося вампира и бросив брату: «- Иди за мной», — направился в сторону открытых дверей, ведущих в парк.
Дойдя до небольшого фонтана, я повернулся к Тириэлю.
— А теперь объясни, что это было. Откуда ты его знаешь? — потребовал я. Шум воды заглушал наши голоса и я мог спокойно всё выяснить.
— Ты его не запомнил, а вот он с тебя глаз не сводил еще в школе.
— Как — в школе? Такого красавца, то есть наглеца, — поправил я себя с улыбкой, увидев сжавшиеся кулаки брата, — я бы запомнил.
— Некогда тебе тогда было по сторонам смотреть. Ты тогда ребенка владыки спасал. А этот его племянник в свите был.
Он тогда еще глаз на тебя положил, только ты не обращал на него внимания, да и простым целителем был. А теперь отец во всеуслышание объявил тебя принцем правящего Дома, и у этого кровососа появился шанс.
— Какой шанс? О чем ты? Он меня совсем не интересует, — оправдывался я. А потом глянул на злого Тириэля и рассмеялся:
— Постой, ты что, ревнуешь, — и, видя смущение брата, уже рассмеялся от души.
— Рад видеть, что у вас такое хорошее настроение, — сказал подошедший отец, — и у меня к вам прекрасная новость.
Я тепло улыбнулся ему, но моё хорошее настроение улетучилось, когда я увидел рядом с ним лорда Гелиона и этого нахала Элизара.
А отец продолжал:
— Его Величество Гелион Агирик лорд де Лэрт и Его Высочество Торген Литиан де Лэрт приглашают вас посетить их владения и быть почетными гостями на ежегодном празднике влюбленных.
Тириэль аж зубами заскрипел, а я задумался. Мне действительно очень хотелось побывать у вампиров. Это же другой материк и путешествие по морю казалось мне весьма заманчивым. А на этот праздник влюбленных, как я слышал, съезжалась уйма народа. Вот где будет на что посмотреть. Да и черт с ним, с владыкой. Презирает полукровок — его проблемы. Да и племянничка пошлю так далеко, что назад дорогу не найдет.
Всё. Решено. Еду. Вот только Тириэля уговорю и…
— Мы благодарим царственную чету и с радостью принимаем приглашение, — выпалил я, пока братец не успел отказаться. Тириэль незаметно, но сильно наступил мне на ногу. Блин, больно. Но я продолжал улыбаться.
— Вот и замечательно, — подытожил отец, — после королевской охоты вы отправитесь вместе с возвращающейся делегацией вампиров в Мэланнию. Мы опять раскланялись и отец с вампирами ушел.
— Зачем?! Зачем ты согласился, — накинулся на меня братец, — ты что, не понимаешь, зачем они это нам предложили?
— Ну и зачем? — устало вздохнул я, — тем более, что они предлагали это уже раз.
За этот день я что-то вымотался, и ввязываться в новый спор не хотелось.
— Не знаю, но чувствую — не к добру это.
— Да? И чем же ты чувствуешь? — съязвил я. Тириэль обиженно хмыкнул.
— Потом не говори, что я не предупреждал.
— Ну не хочешь ехать — оставайся дома, — промурлыкал я, зная какая сейчас последует реакция.
— Ага! Щазз! — вскрикнул братец.
— Ладно, чувствительный ты наш. Сам-то не хотел мой амулет надевать.
— Я… — И Тириэль взглянул на руку с кольцом. Тонкий ободок мерцал на безымянном пальце.
— Это ж надо, а я и не заметил, — пробормотал я себе под нос.
— А что не так, — уточнил этот ушастик.
— Понимаешь, в моем мире кольцо на безымянном пальце оз…
— Андриэль, Тириэль, я вас обыскался. К нам быстрым шагом подходил юноша. Что-то в его походке было знакомо, но я точно его не знал.
Он убрал от лица золотую маску и радостно улыбнулся.
— Значит, не зря я столько выложил за этот артефакт, если родные братья не узнают, — веселился он.