Время милосердия - страница 34
– Источники, Джейк, источники… Почему ты не хочешь браться за это дело?
– Гарри Рекс опасается, что оно может повредить сделке по «Смоллвуду».
– Какой еще сделке?
– Он полагает, что ответчики готовы раскошелиться. Еще Гарри Рекс думает, что это убийство может повредить моей звездной репутацией замечательного судебного адвоката. Что публика разорвет меня на куски и мы не сможем набрать честных, непредубежденных присяжных.
– С каких пор Гарри Рекс заделался специалистом по присяжным?
– Он мнит себя экспертом по людям.
– Перед моими присяжными я бы его не поставил.
– Это моя работа. Я обладаю харизмой.
– И самомнением. Сейчас твое самомнение нашептывает тебе, что ты гораздо популярнее, чем в действительности. Защита мальчишки не повлияет на твою железнодорожную тяжбу.
– Не уверен. Гарри Рекс думает иначе.
– А если он попросту глуп?
– Гарри Рекс блестящий адвокат и мой партнер в тяжбе, которая может оказаться самым крупным делом в наших карьерах. Ты с ним не согласен?
– Я редко с ним соглашаюсь. Да, тебе достанется за защиту непопулярного клиента, ну и что с того? Большинство моих клиентов были непопулярными, что не делало их плохими людьми. Мне было безразлично мнение всякой деревенщины обо мне или о них. Я выполнял свою работу без малейшей оглядки на болтовню в кафе или в церкви. Хотят чесать языками у тебя за спиной – пусть чешут, но стоит им попасть в беду, им мгновенно понадобится опытный адвокат, не чурающийся грязи. Когда дело твоего паренька попадет в суд?
– Понятия не имею, Люсьен. Утром собираюсь обсудить это с окружным прокурором и с судьей Нузом. Надо еще разобраться с судом по делам несовершеннолетних.
– Это дело туда не попадет, в нашем замшелом штате такого не бывает.
– Я знаю законы, Люсьен.
Вошла Порсия с кофейником и чашками на подносе. Люсьен продолжил:
– Молодость клиента тоже не имеет значения. Двадцать лет назад в округе Полк судили за убийство тринадцатилетнего. Я знал его адвоката.
– Доброе утро, Люсьен, – вежливо произнесла Порсия, наливая кофе.
– Доброе! – буркнул он, не глядя на нее. Когда Порсия только пришла в фирму, Люсьен подолгу на нее глазел, даже позволял себе касаться ее плеч и рук – так, ничего не значившая мелочь, но после того, как Джейк сурово его предостерег, а сама девушка пригрозила членовредительством, он опомнился и даже принялся раздавать похвалы.
– Минут пять назад нам снова звонили, Джейк, – доложила она. – Звонивший не представился. Только припугнул, что если ты попытаешься спасти этого парня, как спас того ниггера Хейли, то дорого заплатишь за это.
– Мне жаль, что тебе приходится такое слышать, Порсия, – пробормотал Джейк, не ожидавший подобного.
– Подумаешь! Слышала раньше и непременно услышу еще.
– Мне тоже жаль, Порсия, – проворковал Люсьен. – Жаль – не то слово.
Джейк указал ей на деревянный стул рядом с Люсьеном, и она села. Все трое дружно поднесли ко рту чашки с кофе. Мысли каждого были сейчас о прозвучавшем слове на букву «Н». Двенадцать лет назад, когда Джейк, выпускник юридического факультета, начал работу в Клэнтоне, это слово без стеснения употребляли белые юристы и судьи, когда болтали или шутили между собой, более того, даже на работе – если рядом не было чужих ушей. Но теперь, в 1990 году, оно стало редкостью и считалось неподобающим даже в низах общества. Мать Джейка терпеть не могла это слово и не позволяла его произносить в ее присутствии, но Джейк, выросший в Карауэе, знал, что его дом не похож в этом отношении на другие.
Посмотрев на Порсию, которая, судя по ее виду, была не так шокирована, как они с Люсьеном, он сказал:
– Мне очень жаль, что ты услышала это в нашей фирме.
– Да ладно, я не против. Я слышала это в армии. И буду слышать дальше. От меня не убудет, Джейк. Но для очистки атмосферы следует внести уточнение: все заинтересованные лица – белые?
– Да.
– Значит, появления Клана и подобной публики, в отличие от дела Хейли, не стоит опасаться?
– Кто знает? – пожал плечами Люсьен. – Здесь полно психов.
– Точно. Еще нет девяти часов утра, а уже два звонка. Оба с угрозами.
– Кто звонил первым? – спросил Люсьен.